American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

15

1A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
1Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
1מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
2The tongue of the wise uttereth knowledge aright; But the mouth of fools poureth out folly.
2La langue des sages rend la science aimable, Et la bouche des insensés répand la folie.
2לשון חכמים תיטיב דעת ופי כסילים יביע אולת׃
3The eyes of Jehovah are in every place, Keeping watch upon the evil and the good.
3Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
3בכל מקום עיני יהוה צפות רעים וטובים׃
4A gentle tongue is a tree of life; But perverseness therein is a breaking of the spirit.
4La langue douce est un arbre de vie, Mais la langue perverse brise l'âme.
4מרפא לשון עץ חיים וסלף בה שבר ברוח׃
5A fool despiseth his father's correction; But he that regardeth reproof getteth prudence.
5L'insensé dédaigne l'instruction de son père, Mais celui qui a égard à la réprimande agit avec prudence.
5אויל ינאץ מוסר אביו ושמר תוכחת יערם׃
6In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
6Il y a grande abondance dans la maison du juste, Mais il y a du trouble dans les profits du méchant.
6בית צדיק חסן רב ובתבואת רשע נעכרת׃
7The lips of the wise disperse knowledge; But the heart of the foolish [doeth] not so.
7Les lèvres des sages répandent la science, Mais le coeur des insensés n'est pas droit.
7שפתי חכמים יזרו דעת ולב כסילים לא כן׃
8The sacrifice of the wicked is an abomination to Jehovah; But the prayer of the upright is his delight.
8Le sacrifice des méchants est en horreur à l'Eternel, Mais la prière des hommes droits lui est agréable.
8זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
9The way of the wicked is an abomination to Jehovah; But he loveth him that followeth after righteousness.
9La voie du méchant est en horreur à l'Eternel, Mais il aime celui qui poursuit la justice.
9תועבת יהוה דרך רשע ומרדף צדקה יאהב׃
10There is grievous correction for him that forsaketh the way; [And] he that hateth reproof shall die.
10Une correction sévère menace celui qui abandonne le sentier; Celui qui hait la réprimande mourra.
10מוסר רע לעזב ארח שונא תוכחת ימות׃
11Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
11Le séjour des morts et l'abîme sont devant l'Eternel; Combien plus les coeurs des fils de l'homme!
11שאול ואבדון נגד יהוה אף כי לבות בני אדם׃
12A scoffer loveth not to be reproved; He will not go unto the wise.
12Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne, Il ne va point vers les sages.
12לא יאהב לץ הוכח לו אל חכמים לא ילך׃
13A glad heart maketh a cheerful countenance; But by sorrow of heart the spirit is broken.
13Un coeur joyeux rend le visage serein; Mais quand le coeur est triste, l'esprit est abattu.
13לב שמח ייטב פנים ובעצבת לב רוח נכאה׃
14The heart of him that hath understanding seeketh knowledge; But the mouth of fools feedeth on folly.
14Un coeur intelligent cherche la science, Mais la bouche des insensés se plaît à la folie.
14לב נבון יבקש דעת ופני כסילים ירעה אולת׃
15All the days of the afflicted are evil; But he that is of a cheerful heart [hath] a continual feast.
15Tous les jours du malheureux sont mauvais, Mais le coeur content est un festin perpétuel.
15כל ימי עני רעים וטוב לב משתה תמיד׃
16Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
16Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Eternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
16טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
17Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
17Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un boeuf engraissé, si la haine est là.
17טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
18A wrathful man stirreth up contention; But he that is slow to anger appeaseth strife.
18Un homme violent excite des querelles, Mais celui qui est lent à la colère apaise les disputes.
18איש חמה יגרה מדון וארך אפים ישקיט ריב׃
19The way of the sluggard is as a hedge of thorns; But the path of the upright is made a highway.
19Le chemin du paresseux est comme une haie d'épines, Mais le sentier des hommes droits est aplani.
19דרך עצל כמשכת חדק וארח ישרים סללה׃
20A wise son maketh a glad father; But a foolish man despiseth his mother.
20Un fils sage fait la joie de son père, Et un homme insensé méprise sa mère.
20בן חכם ישמח אב וכסיל אדם בוזה אמו׃
21Folly is joy to him that is void of wisdom; But a man of understanding maketh straight his going.
21La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sens, Mais un homme intelligent va le droit chemin.
21אולת שמחה לחסר לב ואיש תבונה יישר לכת׃
22Where there is no counsel, purposes are disappointed; But in the multitude of counsellors they are established.
22Les projets échouent, faute d'une assemblée qui délibère; Mais ils réussissent quand il y a de nombreux conseillers.
22הפר מחשבות באין סוד וברב יועצים תקום׃
23A man hath joy in the answer of his mouth; And a word in due season, how good is it!
23On éprouve de la joie à donner une réponse de sa bouche; Et combien est agréable une parole dite à propos!
23שמחה לאיש במענה פיו ודבר בעתו מה טוב׃
24To the wise the way of life [goeth] upward, That he may depart from Sheol beneath.
24Pour le sage, le sentier de la vie mène en haut, Afin qu'il se détourne du séjour des morts qui est en bas.
24ארח חיים למעלה למשכיל למען סור משאול מטה׃
25Jehovah will root up the house of the proud; But he will establish the border of the widow.
25L'Eternel renverse la maison des orgueilleux, Mais il affermit les bornes de la veuve.
25בית גאים יסח יהוה ויצב גבול אלמנה׃
26Evil devices are an abomination to Jehovah; But pleasant words [are] pure.
26Les pensées mauvaises sont en horreur à l'Eternel, Mais les paroles agréables sont pures à ses yeux.
26תועבת יהוה מחשבות רע וטהרים אמרי נעם׃
27He that is greedy of gain troubleth his own house; But he that hateth bribes shall live.
27Celui qui est avide de gain trouble sa maison, Mais celui qui hait les présents vivra.
27עכר ביתו בוצע בצע ושונא מתנת יחיה׃
28The heart of the righteous studieth to answer; But the mouth of the wicked poureth out evil things.
28Le coeur du juste médite pour répondre, Mais la bouche des méchants répand des méchancetés.
28לב צדיק יהגה לענות ופי רשעים יביע רעות׃
29Jehovah is far from the wicked; But he heareth the prayer of the righteous.
29L'Eternel s'éloigne des méchants, Mais il écoute la prière des justes.
29רחוק יהוה מרשעים ותפלת צדיקים ישמע׃
30The light of the eyes rejoiceth the heart; [And] good tidings make the bones fat.
30Ce qui plaît aux yeux réjouit le coeur; Une bonne nouvelle fortifie les membres.
30מאור עינים ישמח לב שמועה טובה תדשן עצם׃
31The ear that hearkeneth to the reproof of life Shall abide among the wise.
31L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.
31אזן שמעת תוכחת חיים בקרב חכמים תלין׃
32He that refuseth correction despiseth his own soul; But he that hearkeneth to reproof getteth understanding.
32Celui qui rejette la correction méprise son âme, Mais celui qui écoute la réprimande acquiert l'intelligence.
32פורע מוסר מואס נפשו ושומע תוכחת קונה לב׃
33The fear of Jehovah is the instruction of wisdom; And before honor [goeth] humility.
33La crainte de l'Eternel enseigne la sagesse, Et l'humilité précède la gloire.
33יראת יהוה מוסר חכמה ולפני כבוד ענוה׃