1The plans of the heart belong to man; But the answer of the tongue is from Jehovah.
1Les projets que forme le coeur dépendent de l'homme, Mais la réponse que donne la bouche vient de l'Eternel.
1לאדם מערכי לב ומיהוה מענה לשון׃
2All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.
2Toutes les voies de l'homme sont pures à ses yeux; Mais celui qui pèse les esprits, c'est l'Eternel.
2כל דרכי איש זך בעיניו ותכן רוחות יהוה׃
3Commit thy works unto Jehovah, And thy purposes shall be established.
3Recommande à l'Eternel tes oeuvres, Et tes projets réussiront.
3גל אל יהוה מעשיך ויכנו מחשבתיך׃
4Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
4L'Eternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
4כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
5Every one that is proud in heart is an abomination to Jehovah: [Though] hand [join] in hand, he shall not be unpunished.
5Tout coeur hautain est en abomination à l'Eternel; Certes, il ne restera pas impuni.
5תועבת יהוה כל גבה לב יד ליד לא ינקה׃
6By mercy and truth iniquity is atoned for; And by the fear of Jehovah men depart from evil.
6Par la bonté et la fidélité on expie l'iniquité, Et par la crainte de l'Eternel on se détourne du mal.
6בחסד ואמת יכפר עון וביראת יהוה סור מרע׃
7When a man's ways please Jehovah, He maketh even his enemies to be at peace with him.
7Quand l'Eternel approuve les voies d'un homme, Il dispose favorablement à son égard même ses ennemis.
7ברצות יהוה דרכי איש גם אויביו ישלם אתו׃
8Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
8Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
8טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
9A man's heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
9Le coeur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
9לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
10A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
10Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
10קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
11A just balance and scales are Jehovah's; All the weights of the bag are his work.
11Le poids et la balance justes sont à l'Eternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
11פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
12It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
12Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
12תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
13Righteous lips are the delight of kings; And they love him that speaketh right.
13Les lèvres justes gagnent la faveur des rois, Et ils aiment celui qui parle avec droiture.
13רצון מלכים שפתי צדק ודבר ישרים יאהב׃
14The wrath of a king is [as] messengers of death; But a wise man will pacify it.
14La fureur du roi est un messager de mort, Et un homme sage doit l'apaiser.
14חמת מלך מלאכי מות ואיש חכם יכפרנה׃
15In the light of the king's countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
15La sérénité du visage du roi donne la vie, Et sa faveur est comme une pluie du printemps.
15באור פני מלך חיים ורצונו כעב מלקוש׃
16How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
16Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l'or! Combien acquérir l'intelligence est préférable à l'argent!
16קנה חכמה מה טוב מחרוץ וקנות בינה נבחר מכסף׃
17The highway of the upright is to depart from evil: He that keepeth his way preserveth his soul.
17Le chemin des hommes droits, c'est d'éviter le mal; Celui qui garde son âme veille sur sa voie.
17מסלת ישרים סור מרע שמר נפשו נצר דרכו׃
18Pride [goeth] before destruction, And a haughty spirit before a fall.
18L'arrogance précède la ruine, Et l'orgueil précède la chute.
18לפני שבר גאון ולפני כשלון גבה רוח׃
19Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
19Mieux vaut être humble avec les humbles Que de partager le butin avec les orgueilleux.
19טוב שפל רוח את עניים מחלק שלל את גאים׃
20He that giveth heed unto the word shall find good; And whoso trusteth in Jehovah, happy is he.
20Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur, Et celui qui se confie en l'Eternel est heureux.
20משכיל על דבר ימצא טוב ובוטח ביהוה אשריו׃
21The wise in heart shall be called prudent; And the sweetness of the lips increaseth learning.
21Celui qui est sage de coeur est appelé intelligent, Et la douceur des lèvres augmente le savoir.
21לחכם לב יקרא נבון ומתק שפתים יסיף לקח׃
22Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools is [their] folly.
22La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
22מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
23The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
23Celui qui est sage de coeur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
23לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
24Pleasant words are [as] a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
24Les paroles agréables sont un rayon de miel, Douces pour l'âme et salutaires pour le corps.
24צוף דבש אמרי נעם מתוק לנפש ומרפא לעצם׃
25There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
25Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
25יש דרך ישר לפני איש ואחריתה דרכי מות׃
26The appetite of the laboring man laboreth for him; For his mouth urgeth him [thereto].
26Celui qui travaille, travaille pour lui, Car sa bouche l'y excite.
26נפש עמל עמלה לו כי אכף עליו פיהו׃
27A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
27L'homme pervers prépare le malheur, Et il y a sur ses lèvres comme un feu ardent.
27איש בליעל כרה רעה ועל שפתיו כאש צרבת׃
28A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
28L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
28איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
29A man of violence enticeth his neighbor, And leadeth him in a way that is not good.
29L'homme violent séduit son prochain, Et le fait marcher dans une voie qui n'est pas bonne.
29איש חמס יפתה רעהו והוליכו בדרך לא טוב׃
30He that shutteth his eyes, [it is] to devise perverse things: He that compresseth his lips bringeth evil to pass.
30Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses, Celui qui se mord les lèvres, a déjà consommé le mal.
30עצה עיניו לחשב תהפכות קרץ שפתיו כלה רעה׃
31The hoary head is a crown of glory; It shall be found in the way of righteousness.
31Les cheveux blancs sont une couronne d'honneur; C'est dans le chemin de la justice qu'on la trouve.
31עטרת תפארת שיבה בדרך צדקה תמצא׃
32He that is slow to anger is better than the mighty; And he that ruleth his spirit, than he that taketh a city.
32Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu'un héros, Et celui qui est maître de lui-même, que celui qui prend des villes.
32טוב ארך אפים מגבור ומשל ברוחו מלכד עיר׃
33The lot is cast into the lap; But the whole disposing thereof is of Jehovah.
33On jette le sort dans le pan de la robe, Mais toute décision vient de l'Eternel.
33בחיק יוטל את הגורל ומיהוה כל משפטו׃