American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

18

1He that separateth himself seeketh [his own] desire, And rageth against all sound wisdom.
1Celui qui se tient à l'écart cherche ce qui lui plaît, Il s'irrite contre tout ce qui est sage.
1לתאוה יבקש נפרד בכל תושיה יתגלע׃
2A fool hath no delight in understanding, But only that his heart may reveal itself.
2Ce n'est pas à l'intelligence que l'insensé prend plaisir, C'est à la manifestation de ses pensées.
2לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו׃
3When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy [cometh] reproach.
3Quand vient le méchant, vient aussi le mépris; Et avec la honte, vient l'opprobre.
3בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה׃
4The words of a man's mouth are [as] deep waters; The wellspring of wisdom is [as] a flowing brook.
4Les paroles de la bouche d'un homme sont des eaux profondes; La source de la sagesse est un torrent qui jaillit.
4מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה׃
5To respect the person of the wicked is not good, [Nor] to turn aside the righteous in judgment.
5Il n'est pas bon d'avoir égard à la personne du méchant, Pour faire tort au juste dans le jugement.
5שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט׃
6A fool's lips enter into contention, And his mouth calleth for stripes.
6Les lèvres de l'insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups.
6שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא׃
7A fool's mouth is his destruction, And his lips are the snare of his soul.
7La bouche de l'insensé cause sa ruine, Et ses lèvres sont un piège pour son âme.
7פי כסיל מחתה לו ושפתיו מוקש נפשו׃
8The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
8Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
8דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן׃
9He also that is slack in his work Is brother to him that is a destroyer.
9Celui qui se relâche dans son travail Est frère de celui qui détruit.
9גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית׃
10The name of Jehovah is a strong tower; The righteous runneth into it, and is safe.
10Le nom de l'Eternel est une tour forte; Le juste s'y réfugie, et se trouve en sûreté.
10מגדל עז שם יהוה בו ירוץ צדיק ונשגב׃
11The rich man's wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
11La fortune est pour le riche une ville forte; Dans son imagination, c'est une haute muraille.
11הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכיתו׃
12Before destruction the heart of man is haughty; And before honor [goeth] humility.
12Avant la ruine, le coeur de l'homme s'élève; Mais l'humilité précède la gloire.
12לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה׃
13He that giveth answer before he heareth, It is folly and shame unto him.
13Celui qui répond avant d'avoir écouté Fait un acte de folie et s'attire la confusion.
13משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה׃
14The spirit of a man will sustain his infirmity; But a broken spirit who can bear?
14L'esprit de l'homme le soutient dans la maladie; Mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
14רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה׃
15The heart of the prudent getteth knowledge; And the ear of the wise seeketh knowledge.
15Un coeur intelligent acquiert la science, Et l'oreille des sages cherche la science.
15לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת׃
16A man's gift maketh room for him, And bringeth him before great men.
16Les présents d'un homme lui élargissent la voie, Et lui donnent accès auprès des grands.
16מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו׃
17He that pleadeth his cause first [seemeth] just; But his neighbor cometh and searcheth him out.
17Le premier qui parle dans sa cause paraît juste; Vient sa partie adverse, et on l'examine.
17צדיק הראשון בריבו יבא רעהו וחקרו׃
18The lot causeth contentions to cease, And parteth between the mighty.
18Le sort fait cesser les contestations, Et décide entre les puissants.
18מדינים ישבית הגורל ובין עצומים יפריד׃
19A brother offended [is harder to be won] than a strong city; And [such] contentions are like the bars of a castle.
19Des frères sont plus intraitables qu'une ville forte, Et leurs querelles sont comme les verrous d'un palais.
19אח נפשע מקרית עז ומדונים כבריח ארמון׃
20A man's belly shall be filled with the fruit of his mouth; With the increase of his lips shall he be satisfied.
20C'est du fruit de sa bouche que l'homme rassasie son corps, C'est du produit de ses lèvres qu'il se rassasie.
20מפרי פי איש תשבע בטנו תבואת שפתיו ישבע׃
21Death and life are in the power of the tongue; And they that love it shall eat the fruit thereof.
21La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; Quiconque l'aime en mangera les fruits.
21מות וחיים ביד לשון ואהביה יאכל פריה׃
22Whoso findeth a wife findeth a good thing, And obtaineth favor of Jehovah.
22Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; C'est une grâce qu'il obtient de l'Eternel.
22מצא אשה מצא טוב ויפק רצון מיהוה׃
23The poor useth entreaties; But the rich answereth roughly.
23Le pauvre parle en suppliant, Et le riche répond avec dureté.
23תחנונים ידבר רש ועשיר יענה עזות׃
24He that maketh many friends [doeth it] to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
24Celui qui a beaucoup d'amis les a pour son malheur, Mais il est tel ami plus attaché qu'un frère.
24איש רעים להתרעע ויש אהב דבק מאח׃