American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

19

1Better is the poor that walketh in his integrity Than he that is perverse in his lips and is a fool.
1Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que l'homme qui a des lèvres perverses et qui est un insensé.
1טוב רש הולך בתמו מעקש שפתיו והוא כסיל׃
2Also, that the soul be without knowledge is not good; And he that hasteth with his feet sinneth.
2Le manque de science n'est bon pour personne, Et celui qui précipite ses pas tombe dans le péché.
2גם בלא דעת נפש לא טוב ואץ ברגלים חוטא׃
3The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
3La folie de l'homme pervertit sa voie, Et c'est contre l'Eternel que son coeur s'irrite.
3אולת אדם תסלף דרכו ועל יהוה יזעף לבו׃
4Wealth addeth many friends; But the poor is separated from his friend.
4La richesse procure un grand nombre d'amis, Mais le pauvre est séparé de son ami.
4הון יסיף רעים רבים ודל מרעהו יפרד׃
5A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall not escape.
5Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
5עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים לא ימלט׃
6Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
6Beaucoup de gens flattent l'homme généreux, Et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
6רבים יחלו פני נדיב וכל הרע לאיש מתן׃
7All the brethren of the poor do hate him: How much more do his friends go far from him! He pursueth [them with] words, [but] they are gone.
7Tous les frères du pauvre le haïssent; Combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il leur adresse des paroles suppliantes, mais ils disparaissent.
7כל אחי רש שנאהו אף כי מרעהו רחקו ממנו מרדף אמרים לא המה׃
8He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
8Celui qui acquiert du sens aime son âme; Celui qui garde l'intelligence trouve le bonheur.
8קנה לב אהב נפשו שמר תבונה למצא טוב׃
9A false witness shall not be unpunished; And he that uttereth lies shall perish.
9Le faux témoin ne restera pas impuni, Et celui qui dit des mensonges périra.
9עד שקרים לא ינקה ויפיח כזבים יאבד׃
10Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
10Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices; Combien moins à un esclave de dominer sur des princes!
10לא נאוה לכסיל תענוג אף כי לעבד משל בשרים׃
11The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
11L'homme qui a de la sagesse est lent à la colère, Et il met sa gloire à oublier les offenses.
11שכל אדם האריך אפו ותפארתו עבר על פשע׃
12The king's wrath is as the roaring of a lion; But his favor is as dew upon the grass.
12La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, Et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
12נהם ככפיר זעף מלך וכטל על עשב רצונו׃
13A foolish son is the calamity of his father; And the contentions of a wife are a continual dropping.
13Un fils insensé est une calamité pour son père, Et les querelles d'une femme sont une gouttière sans fin.
13הות לאביו בן כסיל ודלף טרד מדיני אשה׃
14House and riches are an inheritance from fathers; But a prudent wife is from Jehovah.
14On peut hériter de ses pères une maison et des richesses, Mais une femme intelligente est un don de l'Eternel.
14בית והון נחלת אבות ומיהוה אשה משכלת׃
15Slothfulness casteth into a deep sleep; And the idle soul shall suffer hunger.
15La paresse fait tomber dans l'assoupissement, Et l'âme nonchalante éprouve la faim.
15עצלה תפיל תרדמה ונפש רמיה תרעב׃
16He that keepeth the commandment keepeth his soul; [But] he that is careless of his ways shall die.
16Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme; Celui qui ne veille pas sur sa voie mourra.
16שמר מצוה שמר נפשו בוזה דרכיו יומת׃
17He that hath pity upon the poor lendeth unto Jehovah, And his good deed will he pay him again.
17Celui qui a pitié du pauvre prête à l'Eternel, Qui lui rendra selon son oeuvre.
17מלוה יהוה חונן דל וגמלו ישלם לו׃
18Chasten thy son, seeing there is hope; nd set not thy heart on his destruction.
18Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; Mais ne désire point le faire mourir.
18יסר בנך כי יש תקוה ואל המיתו אל תשא נפשך׃
19A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver [him], thou must do it yet again.
19Celui que la colère emporte doit en subir la peine; Car si tu le libères, tu devras y revenir.
19גרל חמה נשא ענש כי אם תציל ועוד תוסף׃
20Hear counsel, and receive instruction, That thou mayest be wise in thy latter end.
20Ecoute les conseils, et reçois l'instruction, Afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
20שמע עצה וקבל מוסר למען תחכם באחריתך׃
21There are many devices in a man's heart; But the counsel of Jehovah, that shall stand.
21Il y a dans le coeur de l'homme beaucoup de projets, Mais c'est le dessein de l'Eternel qui s'accomplit.
21רבות מחשבות בלב איש ועצת יהוה היא תקום׃
22That which maketh a man to be desired is his kindness; And a poor man is better than a liar.
22Ce qui fait le charme d'un homme, c'est sa bonté; Et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
22תאות אדם חסדו וטוב רש מאיש כזב׃
23The fear of Jehovah [tendeth] to life; And he [that hath it] shall abide satisfied; He shall not be visited with evil.
23La crainte de l'Eternel mène à la vie, Et l'on passe la nuit rassasié, sans être visité par le malheur.
23יראת יהוה לחיים ושבע ילין בל יפקד רע׃
24The sluggard burieth his hand in the dish, And will not so much as bring it to his mouth again.
24Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il ne la ramène pas à sa bouche.
24טמן עצל ידו בצלחת גם אל פיהו לא ישיבנה׃
25Smite a scoffer, and the simple will learn prudence; And reprove one that hath understanding, [and] he will understand knowledge.
25Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage; Reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
25לץ תכה ופתי יערם והוכיח לנבון יבין דעת׃
26He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
26Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère Est un fils qui fait honte et qui fait rougir.
26משדד אב יבריח אם בן מביש ומחפיר׃
27Cease, my son, to hear instruction [Only] to err from the words of knowledge.
27Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, Si c'est pour t'éloigner des paroles de la science.
27חדל בני לשמע מוסר לשגות מאמרי דעת׃
28A worthless witness mocketh at justice; And the mouth of the wicked swalloweth iniquity.
28Un témoin pervers se moque de la justice, Et la bouche des méchants dévore l'iniquité.
28עד בליעל יליץ משפט ופי רשעים יבלע און׃
29Judgments are prepared for scoffers, And stripes for the back of fools.
29Les châtiments sont prêts pour les moqueurs, Et les coups pour le dos des insensés.
29נכונו ללצים שפטים ומהלמות לגו כסילים׃