American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

21

1The king's heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
1Le coeur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Eternel; Il l'incline partout où il veut.
1פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
2Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
2Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les coeurs, c'est l'Eternel.
2כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
3To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
3La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Eternel préfère aux sacrifices.
3עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
4A high look, and a proud heart, [Even] the lamp of the wicked, is sin.
4Des regards hautains et un coeur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
4רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
5The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; But every one that is hasty [hasteth] only to want.
5Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
5מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
6The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
6Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
6פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
7The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
7La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
7שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
8The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
8Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
8הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
9It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
9Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
9טוב לשבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
10The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
10L'âme du méchant désire le mal; Son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
10נפש רשע אותה רע לא יחן בעיניו רעהו׃
11When the scoffer is punished, the simple is made wise; And when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
11Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage; Et quand on instruit le sage, il accueille la science.
11בענש לץ יחכם פתי ובהשכיל לחכם יקח דעת׃
12The righteous man considereth the house of the wicked, [How] the wicked are overthrown to [their] ruin.
12Le juste considère la maison du méchant; L'Eternel précipite les méchants dans le malheur.
12משכיל צדיק לבית רשע מסלף רשעים לרע׃
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
13Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
13אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
14A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
14Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
14מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
15It is joy to the righteous to do justice; But it is a destruction to the workers of iniquity.
15C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, Mais la ruine est pour ceux qui font le mal.
15שמחה לצדיק עשות משפט ומחתה לפעלי און׃
16The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
16L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
16אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
17He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.
17Celui qui aime la joie reste dans l'indigence; Celui qui aime le vin et l'huile ne s'enrichit pas.
17איש מחסור אהב שמחה אהב יין ושמן לא יעשיר׃
18The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherous [cometh] in the stead of the upright.
18Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
18כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
19It is better to dwell in a desert land, Than with a contentious and fretful woman.
19Mieux vaut habiter dans une terre déserte, Qu'avec une femme querelleuse et irritable.
19טוב שבת בארץ מדבר מאשת מדונים וכעס׃
20There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
20De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
20אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
21He that followeth after righteousness and kindness Findeth life, righteousness, and honor.
21Celui qui poursuit la justice et la bonté Trouve la vie, la justice et la gloire.
21רדף צדקה וחסד ימצא חיים צדקה וכבוד׃
22A wise man scaleth the city of the mighty, And bringeth down the strength of the confidence thereof.
22Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
22עיר גברים עלה חכם וירד עז מבטחה׃
23Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
23Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
23שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
24The proud and haughty man, scoffer is his name; He worketh in the arrogance of pride.
24L'orgueilleux, le hautain, s'appelle un moqueur; Il agit avec la fureur de l'arrogance.
24זד יהיר לץ שמו עושה בעברת זדון׃
25The desire of the sluggard killeth him; For his hands refuse to labor.
25Les désirs du paresseux le tuent, Parce que ses mains refusent de travailler;
25תאות עצל תמיתנו כי מאנו ידיו לעשות׃
26There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
26Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
26כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
27The sacrifice of the wicked is an abomination: How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
27Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
27זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
28A false witness shall perish; But the man that heareth shall speak so as to endure.
28Le témoin menteur périra, Mais l'homme qui écoute parlera toujours.
28עד כזבים יאבד ואיש שומע לנצח ידבר׃
29A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
29Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
29העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
30There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
30Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Eternel.
30אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
31The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
31Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Eternel.
31סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃