American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

22

1A [good] name is rather to be chosen than great riches, [And] loving favor rather than silver and gold.
1La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.
1נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
2The rich and the poor meet together: Jehovah is the maker of them all.
2Le riche et le pauvre se rencontrent; C'est l'Eternel qui les a faits l'un et l'autre.
2עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
3A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
3L'homme prudent voit le mal et se cache, Mais les simples avancent et sont punis.
3ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
4The reward of humility [and] the fear of Jehovah [Is] riches, and honor, and life.
4Le fruit de l'humilité, de la crainte de l'Eternel, C'est la richesse, la gloire et la vie.
4עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
5Thorns [and] snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
5Des épines, des pièges sont sur la voie de l'homme pervers; Celui qui garde son âme s'en éloigne.
5צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
6Train up a child in the way he should go, And even when he is old he will not depart from it.
6Instruis l'enfant selon la voie qu'il doit suivre; Et quand il sera vieux, il ne s'en détournera pas.
6חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
7The rich ruleth over the poor; And the borrower is servant to the lender.
7Le riche domine sur les pauvres, Et celui qui emprunte est l'esclave de celui qui prête.
7עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
8He that soweth iniquity shall reap calamity; And the rod of his wrath shall fail.
8Celui qui sème l'iniquité moissonne l'iniquité, Et la verge de sa fureur disparaît.
8זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
9He that hath a bountiful eye shall be blessed; For he giveth of his bread to the poor.
9L'homme dont le regard est bienveillant sera béni, Parce qu'il donne de son pain au pauvre.
9טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
10Cast out the scoffer, and contention will go out; Yea, strife and ignominy will cease.
10Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin; Les disputes et les outrages cesseront.
10גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
11He that loveth pureness of heart, [For] the grace of his lips the king will be his friend.
11Celui qui aime la pureté du coeur, Et qui a la grâce sur les lèvres, a le roi pour ami.
11אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
12The eyes of Jehovah preserve [him that hath] knowledge; But he overthroweth the words of the treacherous man.
12Les yeux de l'Eternel gardent la science, Mais il confond les paroles du perfide.
12עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
13The sluggard saith, There is a lion without: I shall be slain in the streets.
13Le paresseux dit: Il y a un lion dehors! Je serai tué dans les rues!
13אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
14The mouth of strange women is a deep pit: He that is abhorred of Jehovah shall fall therein.
14La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.
14שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
15Foolishness is bound up in the heart of a child; [But] the rod of correction shall drive it far from him.
15La folie est attachée au coeur de l'enfant; La verge de la correction l'éloignera de lui.
15אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
16He that oppresseth the poor to increase his [gain], [And] he that giveth to the rich, [shall come] only to want.
16Opprimer le pauvre pour augmenter son bien, C'est donner au riche pour n'arriver qu'à la disette.
16עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
17Incline thine ear, and hear the words of the wise, And apply thy heart unto my knowledge.
17Prête l'oreille, et écoute les paroles des sages; Applique ton coeur à ma science.
17הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
18For it is a pleasant thing if thou keep them within thee, If they be established together upon thy lips.
18Car il est bon que tu les gardes au dedans de toi, Et qu'elles soient toutes présentes sur tes lèvres.
18כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
19That thy trust may be in Jehovah, I have made [them] known to thee this day, even to thee.
19Afin que ta confiance repose sur l'Eternel, Je veux t'instruire aujourd'hui, oui, toi.
19להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
20Have not I written unto thee excellent things Of counsels and knowledge,
20N'ai-je pas déjà pour toi mis par écrit Des conseils et des réflexions,
20הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
21To make thee know the certainty of the words of truth, That thou mayest carry back words of truth to them that send thee?
21Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles vraies, Afin que tu répondes par des paroles vraies à celui qui t'envoie?
21להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
22Rob not the poor, because he is poor; Neither oppress the afflicted in the gate:
22Ne dépouille pas le pauvre, parce qu'il est pauvre, Et n'opprime pas le malheureux à la porte;
22אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
23For Jehovah will plead their cause, And despoil of life those that despoil them.
23Car l'Eternel défendra leur cause, Et il ôtera la vie à ceux qui les auront dépouillés.
23כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
24Make no friendship with a man that is given to anger; And with a wrathful man thou shalt not go:
24Ne fréquente pas l'homme colère, Ne va pas avec l'homme violent,
24אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
25Lest thou learn this ways, And get a snare to thy soul.
25De peur que tu ne t'habitues à ses sentiers, Et qu'ils ne deviennent un piège pour ton âme.
25פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
26Be thou not one of them that strike hands, [Or] of them that are sureties for debts.
26Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements, Parmi ceux qui cautionnent pour des dettes;
26אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
27If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?
27Si tu n'as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu'on enlève ton lit de dessous toi?
27אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
28Remove not the ancient landmark, Which thy fathers have set.
28Ne déplace pas la borne ancienne, Que tes pères ont posée.
28אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
29Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; He shall not stand before mean men.
29Si tu vois un homme habile dans son ouvrage, Il se tient auprès des rois; Il ne se tient pas auprès des gens obscurs.
29חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃