American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

25

1These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
1Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ezéchias, roi de Juda.
1גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה׃
2It is the glory of God to conceal a thing; But the glory of kings is to search out a matter.
2La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
2כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר׃
3As the heavens for height, and the earth for depth, So the heart of kings is unsearchable.
3Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
3שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר׃
4Take away the dross from the silver, And there cometh forth a vessel for the refiner:
4Ote de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
4הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי׃
5Take away the wicked [from] before the king, And his throne shall be established in righteousness.
5Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
5הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו׃
6Put not thyself forward in the presence of the king, And stand not in the place of great men:
6Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
6אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד׃
7For better is it that it be said unto thee, Come up hither, Than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, Whom thine eyes have seen.
7Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
7כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך׃
8Go not forth hastily to strive, Lest [thou know not] what to do in the end thereof, When thy neighbor hath put thee to shame.
8Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
8אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך׃
9Debate thy cause with thy neighbor [himself], And disclose not the secret of another;
9Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
9ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל׃
10Lest he that heareth it revile thee, And thine infamy turn not away.
10De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
10פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב׃
11A word fitly spoken Is [like] apples of gold in network of silver.
11Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
11תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו׃
12[As] an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, [So is] a wise reprover upon an obedient ear.
12Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
12נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת׃
13As the cold of snow in the time of harvest, [So is] a faithful messenger to them that send him; For he refresheth the soul of his masters.
13Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
13כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב׃
14[As] clouds and wind without rain, [So is] he that boasteth himself of his gifts falsely.
14Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
14נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר׃
15By long forbearing is a ruler persuaded, And a soft tongue breaketh the bone.
15Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
15בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם׃
16Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, Lest thou be filled therewith, and vomit it.
16Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
16דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו׃
17Let thy foot be seldom in thy neighbor's house, Lest he be weary of thee, and hate thee.
17Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
17הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך׃
18A man that beareth false witness against his neighbor Is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
18Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
18מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר׃
19Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is [like] a broken tooth, and a foot out of joint.
19Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
19שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה׃
20[As] one that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon soda, So is he that singeth songs to a heavy heart.
20Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
20מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע׃
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
21Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
21אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
22For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
22Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Eternel te récompensera.
22כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך׃
23The north wind bringeth forth rain: So doth a backbiting tongue an angry countenance.
23Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
23רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר׃
24It is better to dwell in the corner of the housetop, Than with a contentious woman in a wide house.
24Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
24טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר׃
25[As] cold waters to a thirsty soul, So is good news from a far country.
25Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
25מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק׃
26[As] a troubled fountain, and a corrupted spring, [So is] a righteous man that giveth way before the wicked.
26Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
26מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע׃
27It is not good to eat much honey: So [for men] to search out their own glory is grievous.
27Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
27אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד׃
28He whose spirit is without restraint Is [like] a city that is broken down and without walls.
28Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
28עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו׃