American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

29

1He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
1Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
1איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
2When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
2Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
2ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
3Whoso loveth wisdom rejoiceth his father; But he that keepeth company with harlots wasteth [his] substance.
3Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
3איש אהב חכמה ישמח אביו ורעה זונות יאבד הון׃
4The king by justice establisheth the land; But he that exacteth gifts overthroweth it.
4Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
4מלך במשפט יעמיד ארץ ואיש תרומות יהרסנה׃
5A man that flattereth his neighbor Spreadeth a net for his steps.
5Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
5גבר מחליק על רעהו רשת פורש על פעמיו׃
6In the transgression of an evil man there is a snare; But the righteous doth sing and rejoice.
6Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
6בפשע איש רע מוקש וצדיק ירון ושמח׃
7The righteous taketh knowledge of the cause of the poor; The wicked hath not understanding to know [it].
7Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
7ידע צדיק דין דלים רשע לא יבין דעת׃
8Scoffers set a city in a flame; But wise men turn away wrath.
8Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
8אנשי לצון יפיחו קריה וחכמים ישיבו אף׃
9If a wise man hath a controversy with a foolish man, Whether he be angry or laugh, there will be no rest.
9Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
9איש חכם נשפט את איש אויל ורגז ושחק ואין נחת׃
10The bloodthirsty hate him that is perfect; And as for the upright, they seek his life.
10Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
10אנשי דמים ישנאו תם וישרים יבקשו נפשו׃
11A fool uttereth all his anger; But a wise man keepeth it back and stilleth it.
11L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
11כל רוחו יוציא כסיל וחכם באחור ישבחנה׃
12If a ruler hearkeneth to falsehood, All his servants are wicked.
12Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
12משל מקשיב על דבר שקר כל משרתיו רשעים׃
13The poor man and the oppressor meet together; Jehovah lighteneth the eyes of them both.
13Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Eternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
13רש ואיש תככים נפגשו מאיר עיני שניהם יהוה׃
14The king that faithfully judgeth the poor, His throne shall be established for ever.
14Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
14מלך שופט באמת דלים כסאו לעד יכון׃
15The rod and reproof give wisdom; But a child left to himself causeth shame to his mother.
15La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
15שבט ותוכחת יתן חכמה ונער משלח מביש אמו׃
16When the wicked are increased, transgression increaseth; But the righteous shall look upon their fall.
16Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
16ברבות רשעים ירבה פשע וצדיקים במפלתם יראו׃
17Correct thy son, and he will give thee rest; Yea, he will give delight unto thy soul.
17Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
17יסר בנך ויניחך ויתן מעדנים לנפשך׃
18Where there is no vision, the people cast off restraint; But he that keepeth the law, happy is he.
18Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
18באין חזון יפרע עם ושמר תורה אשרהו׃
19A servant will not be corrected by words; For though he understand, he will not give heed.
19Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
19בדברים לא יוסר עבד כי יבין ואין מענה׃
20Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
20Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
20חזית איש אץ בדבריו תקוה לכסיל ממנו׃
21He that delicately bringeth up his servant from a child Shall have him become a son at the last.
21Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
21מפנק מנער עבדו ואחריתו יהיה מנון׃
22An angry man stirreth up strife, And a wrathful man aboundeth in transgression.
22Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
22איש אף יגרה מדון ובעל חמה רב פשע׃
23A man's pride shall bring him low; But he that is of a lowly spirit shall obtain honor.
23L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
23גאות אדם תשפילנו ושפל רוח יתמך כבוד׃
24Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
24Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
24חולק עם גנב שונא נפשו אלה ישמע ולא יגיד׃
25The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
25La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Eternel est protégé.
25חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
26Many seek the ruler's favor; But a man's judgment [cometh] from Jehovah.
26Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Eternel qui fait droit à chacun.
26רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
27An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
27L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
27תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃