American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Proverbs

4

1Hear, [my] sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
1Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
1שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה׃
2For I give you good doctrine; Forsake ye not my law.
2Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
2כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו׃
3For I was a son unto my father, Tender and only beloved in the sight of my mother.
3J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
3כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי׃
4And he taught me, and said unto me: Let thy heart retain my words; Keep my commandments, and live;
4Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
4וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה׃
5Get wisdom, get understanding; Forget not, neither decline from the words of my mouth;
5Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
5קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי׃
6Forsake her not, and she will preserve thee; Love her, and she will keep thee.
6Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
6אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך׃
7Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
7Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
7ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה׃
8Exalt her, and she will promote thee; She will bring thee to honor, when thou dost embrace her.
8Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
8סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה׃
9She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
9Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
9תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך׃
10Hear, O my son, and receive my sayings; And the years of thy life shall be many.
10Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
10שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים׃
11I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in paths of uprightness.
11Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
11בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר׃
12When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.
12Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
12בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל׃
13Take fast hold of instruction; let her not go: Keep her; for she is thy life.
13Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
13החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך׃
14Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.
14N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
14בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים׃
15Avoid it, pass not by it; Turn from it, and pass on.
15Evite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
15פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור׃
16For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
16Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
16כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו׃
17For they eat the bread of wickedness, And drink the wine of violence.
17Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
17כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו׃
18But the path of the righteous is as the dawning light, That shineth more and more unto the perfect day.
18Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
18וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום׃
19The way of the wicked is as darkness: They know not at what they stumble.
19La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
19דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו׃
20My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
20Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
20בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך׃
21Let them not depart from thine eyes; Keep them in the midst of thy heart.
21Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
21אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך׃
22For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
22Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
22כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא׃
23Keep thy heart with all diligence; For out of it are the issues of life.
23Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
23מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים׃
24Put away from thee a wayward mouth, And perverse lips put far from thee.
24Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
24הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך׃
25Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.
25Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
25עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך׃
26Make level the path of thy feet, And let all thy ways be established.
26Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
26פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו׃
27Turn not to the right hand nor to the left: Remove thy foot from evil.
27N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
27אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע׃