1Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
1La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
1חכמות בנתה ביתה חצבה עמודיה שבעה׃
2She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
2Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
2טבחה טבחה מסכה יינה אף ערכה שלחנה׃
3She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
3Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
3שלחה נערתיה תקרא על גפי מרמי קרת׃
4Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
4Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
4מי פתי יסר הנה חסר לב אמרה לו׃
5Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
5Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;
5לכו לחמו בלחמי ושתו ביין מסכתי׃
6Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
6Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!
6עזבו פתאים וחיו ואשרו בדרך בינה׃
7He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man [getteth] himself a blot.
7Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
7יסר לץ לקח לו קלון ומוכיח לרשע מומו׃
8Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
8Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
8אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
9Give [instruction] to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
9Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
9תן לחכם ויחכם עוד הודע לצדיק ויוסף לקח׃
10The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
10Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.
10תחלת חכמה יראת יהוה ודעת קדשים בינה׃
11For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
11C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
11כי בי ירבו ימיך ויוסיפו לך שנות חיים׃
12If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
12Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
12אם חכמת חכמת לך ולצת לבדך תשא׃
13The foolish woman is clamorous; [She is] simple, and knoweth nothing.
13La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
13אשת כסילות המיה פתיות ובל ידעה מה׃
14And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
14Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
14וישבה לפתח ביתה על כסא מרמי קרת׃
15To call to them that pass by, Who go right on their ways:
15Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
15לקרא לעברי דרך המישרים ארחותם׃
16Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
16Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
16מי פתי יסר הנה וחסר לב ואמרה לו׃
17Stolen waters are sweet, And bread [eaten] in secret is pleasant.
17Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
17מים גנובים ימתקו ולחם סתרים ינעם׃
18But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
18Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.
18ולא ידע כי רפאים שם בעמקי שאול קראיה׃