1Why standest thou afar off, O Jehovah? Why hidest thou thyself in times of trouble?
1Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
1למה יהוה תעמד ברחוק תעלים לעתות בצרה׃
2In the pride of the wicked the poor is hotly pursued; Let them be taken in the devices that they have conceived.
2Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
2בגאות רשע ידלק עני יתפשו במזמות זו חשבו׃
3For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, [yea], contemneth Jehovah.
3Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.
3כי הלל רשע על תאות נפשו ובצע ברך נאץ יהוה׃
4The wicked, in the pride of his countenance, [saith], He will not require [it]. All his thoughts are, There is no God.
4Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
4רשע כגבה אפו בל ידרש אין אלהים כל מזמותיו׃
5His ways are firm at all times; Thy judgments are far above out of his sight: As for all his adversaries, he puffeth at them.
5Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
5יחילו דרכו בכל עת מרום משפטיך מנגדו כל צורריו יפיח בהם׃
6He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.
6Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
6אמר בלבו בל אמוט לדר ודר אשר לא ברע׃
7His mouth is full of cursing and deceit and oppression: Under his tongue is mischief and iniquity.
7Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
7אלה פיהו מלא ומרמות ותך תחת לשונו עמל ואון׃
8He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
8Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
8ישב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃
9He lurketh in secret as a lion in his covert; He lieth in wait to catch the poor: He doth catch the poor, when he draweth him in his net.
9Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
9יארב במסתר כאריה בסכה יארב לחטוף עני יחטף עני במשכו ברשתו׃
10He croucheth, he boweth down, And the helpless fall by his strong ones.
10Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
10ודכה ישח ונפל בעצומיו חלכאים׃
11He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.
11Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
11אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל ראה לנצח׃
12Arise, O Jehovah; O God, lift up thy hand: Forget not the poor.
12Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
12קומה יהוה אל נשא ידך אל תשכח עניים׃
13Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require [it]?
13Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
13על מה נאץ רשע אלהים אמר בלבו לא תדרש׃
14Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: The helpless committeth [himself] unto thee; Thou hast been the helper of the fatherless.
14Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
14ראתה כי אתה עמל וכעס תביט לתת בידך עליך יעזב חלכה יתום אתה היית עוזר׃
15Break thou the arm of the wicked; And as for the evil man, seek out his wickedness till thou find none.
15Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
15שבר זרוע רשע ורע תדרוש רשעו בל תמצא׃
16Jehovah is King for ever and ever: The nations are perished out of his land.
16L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
16יהוה מלך עולם ועד אבדו גוים מארצו׃
17Jehovah, thou hast heard the desire of the meek: Thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear;
17Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
17תאות ענוים שמעת יהוה תכין לבם תקשיב אזנך׃
18To judge the fatherless and the oppressed, That man who is of the earth may be terrible no more.
18Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
18לשפט יתום ודך בל יוסיף עוד לערץ אנוש מן הארץ׃