1Praise ye Jehovah. Praise ye the name of Jehovah; Praise [him], O ye servants of Jehovah,
1Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel,
1הללו יה הללו את שם יהוה הללו עבדי יהוה׃
2Ye that stand in the house of Jehovah, In the courts of the house of our God.
2Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu!
2שעמדים בבית יהוה בחצרות בית אלהינו׃
3Praise ye Jehovah; for Jehovah is good: Sing praises unto his name; for it is pleasant.
3Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable.
3הללו יה כי טוב יהוה זמרו לשמו כי נעים׃
4For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, [And] Israel for his own possession.
4Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt.
4כי יעקב בחר לו יה ישראל לסגלתו׃
5For I know that Jehovah is great, And that our Lord is above all gods.
5Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux.
5כי אני ידעתי כי גדול יהוה ואדנינו מכל אלהים׃
6Whatsoever Jehovah pleased, that hath he done, In heaven and in earth, in the seas and in all deeps;
6Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes.
6כל אשר חפץ יהוה עשה בשמים ובארץ בימים וכל תהומות׃
7Who causeth the vapors to ascend from the ends of the earth; Who maketh lightnings for the rain; Who bringeth forth the wind out of his treasuries;
7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors.
7מעלה נשאים מקצה הארץ ברקים למטר עשה מוצא רוח מאוצרותיו׃
8Who smote the first-born of Egypt, Both of man and beast;
8Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux.
8שהכה בכורי מצרים מאדם עד בהמה׃
9Who sent signs and wonders into the midst of thee, O Egypt, Upon Pharaoh, and upon all his servants;
9Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs.
9שלח אתות ומפתים בתוככי מצרים בפרעה ובכל עבדיו׃
10Who smote many nations, And slew mighty kings,
10Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants,
10שהכה גוים רבים והרג מלכים עצומים׃
11Sihon king of the Amorites, And Og king of Bashan, And all the kingdoms of Canaan,
11Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan;
11לסיחון מלך האמרי ולעוג מלך הבשן ולכל ממלכות כנען׃
12And gave their land for a heritage, A heritage unto Israel his people.
12Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple.
12ונתן ארצם נחלה נחלה לישראל עמו׃
13Thy name, O Jehovah, [endureth] for ever; Thy memorial [name], O Jehovah, throughout all generations.
13Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération.
13יהוה שמך לעולם יהוה זכרך לדר ודר׃
14For Jehovah will judge his people, And repent himself concerning his servants.
14Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs.
14כי ידין יהוה עמו ועל עבדיו יתנחם׃
15The idols of the nations are silver and gold, The work of men's hands.
15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes.
15עצבי הגוים כסף וזהב מעשה ידי אדם׃
16They have mouths, but they speak not; Eyes have they, but they see not;
16Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point,
16פה להם ולא ידברו עינים להם ולא יראו׃
17They have ears, but they hear not; Neither is there any breath in their mouths.
17Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche.
17אזנים להם ולא יאזינו אף אין יש רוח בפיהם׃
18They that make them shall be like unto them; Yea, every one that trusteth in them.
18Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles.
18כמוהם יהיו עשיהם כל אשר בטח בהם׃
19O house of Israel, bless ye Jehovah: O house of Aaron, bless ye Jehovah:
19Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel!
19בית ישראל ברכו את יהוה בית אהרן ברכו את יהוה׃
20O house of Levi, bless ye Jehovah: Ye that fear Jehovah, bless ye Jehovah.
20Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel!
20בית הלוי ברכו את יהוה יראי יהוה ברכו את יהוה׃
21Blessed be Jehovah out of Zion, Who dwelleth at Jerusalem. Praise ye Jehovah.
21Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel!
21ברוך יהוה מציון שכן ירושלם הללו יה׃