1For the Chief Musician. A Psalm of David. Deliver me, O Jehovah, from the evil man; Preserve me from the violent man:
1Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel, délivre-moi des hommes méchants! Préserve-moi des hommes violents.
1למנצח מזמור לדוד חלצני יהוה מאדם רע מאיש חמסים תנצרני׃
2Who devise mischiefs in their heart; Continually do they gather themselves together for war.
2Qui méditent de mauvais desseins dans leur coeur, Et sont toujours prêts à faire la guerre!
2אשר חשבו רעות בלב כל יום יגורו מלחמות׃
3They have sharpened their tongue like a serpent; Adders' poison is under their lips. Selah
3Ils aiguisent leur langue comme un serpent, Ils ont sous leurs lèvres un venin d'aspic. Pause.
3שננו לשונם כמו נחש חמת עכשוב תחת שפתימו סלה׃
4Keep me, O Jehovah, from the hands of the wicked; Preserve me from the violent man: Who have purposed to thrust aside my steps.
4Eternel, garantis-moi des mains du méchant! Préserve-moi des hommes violents, Qui méditent de me faire tomber!
4שמרני יהוה מידי רשע מאיש חמסים תנצרני אשר חשבו לדחות פעמי׃
5The proud have hid a snare for me, and cords; They have spread a net by the wayside; They have set gins for me. Selah
5Des orgueilleux me tendent un piège et des filets, Ils placent des rets le long du chemin, Ils me dressent des embûches. Pause.
5טמנו גאים פח לי וחבלים פרשו רשת ליד מעגל מקשים שתו לי סלה׃
6I said unto Jehovah, Thou art my God: Give ear unto the voice of my supplications, O Jehovah.
6Je dis à l'Eternel: Tu es mon Dieu! Eternel, prête l'oreille à la voix de mes supplications!
6אמרתי ליהוה אלי אתה האזינה יהוה קול תחנוני׃
7O Jehovah the Lord, the strength of my salvation, Thou hast covered my head in the day of battle.
7Eternel, Seigneur, force de mon salut! Tu couvres ma tête au jour du combat.
7יהוה אדני עז ישועתי סכתה לראשי ביום נשק׃
8Grant not, O Jehovah, the desires of the wicked; Further not his evil device, [lest] they exalt themselves. Selah
8Eternel, n'accomplis pas les désirs du méchant, Ne laisse pas réussir ses projets, de peur qu'il ne s'en glorifie! Pause.
8אל תתן יהוה מאויי רשע זממו אל תפק ירומו סלה׃
9As for the head of those that compass me about, Let the mischief of their own lips cover them.
9Que sur la tête de ceux qui m'environnent Retombe l'iniquité de leurs lèvres!
9ראש מסבי עמל שפתימו יכסומו׃
10Let burning coals fall upon them: Let them be cast into the fire, Into deep pits, whence they shall not rise.
10Que des charbons ardents soient jetés sur eux! Qu'il les précipite dans le feu, Dans des abîmes, d'où ils ne se relèvent plus!
10ימיטו עליהם גחלים באש יפלם במהמרות בל יקומו׃
11An evil speaker shall not be established in the earth: Evil shall hunt the violent man to overthrow him.
11L'homme dont la langue est fausse ne s'affermit pas sur la terre; Et l'homme violent, le malheur l'entraîne à sa perte.
11איש לשון בל יכון בארץ איש חמס רע יצודנו למדחפת׃
12I know that Jehovah will maintain the cause of the afflicted, And justice for the needy.
12Je sais que l'Eternel fait droit au misérable, Justice aux indigents.
12ידעת כי יעשה יהוה דין עני משפט אבינים׃
13Surely the righteous shall give thanks unto thy name: The upright shall dwell in thy presence.
13Oui, les justes célébreront ton nom, Les hommes droits habiteront devant ta face.
13אך צדיקים יודו לשמך ישבו ישרים את פניך׃