1[A Psalm] of David. Blessed be Jehovah my rock, Who teacheth my hands to war, [And] my fingers to fight:
1De David. Béni soit l'Eternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
1לדוד ברוך יהוה צורי המלמד ידי לקרב אצבעותי למלחמה׃
2My lovingkindness, and my fortress, My high tower, and my deliverer; My shield, and he in whom I take refuge; Who subdueth my people under me.
2Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
2חסדי ומצודתי משגבי ומפלטי לי מגני ובו חסיתי הרודד עמי תחתי׃
3Jehovah, what is man, that thou takest knowledge of him? Or the son of man, that thou makest account of him?
3Eternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
3יהוה מה אדם ותדעהו בן אנוש ותחשבהו׃
4Man is like to vanity: His days are as a shadow that passeth away.
4L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
4אדם להבל דמה ימיו כצל עובר׃
5Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
5Eternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
5יהוה הט שמיך ותרד גע בהרים ויעשנו׃
6Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
6Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
6ברוק ברק ותפיצם שלח חציך ותהמם׃
7Stretch forth thy hand from above; Rescue me, and deliver me out of great waters, Out of the hand of aliens;
7Etends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
7שלח ידיך ממרום פצני והצילני ממים רבים מיד בני נכר׃
8Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
8Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
8אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר׃
9I will sing a new song unto thee, O God: Upon a psaltery of ten strings will I sing praises unto thee.
9O Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
9אלהים שיר חדש אשירה לך בנבל עשור אזמרה לך׃
10Thou art he that giveth salvation unto kings; Who rescueth David his servant from the hurtful sword.
10Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
10הנותן תשועה למלכים הפוצה את דוד עבדו מחרב רעה׃
11Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
11Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
11פצני והצילני מיד בני נכר אשר פיהם דבר שוא וימינם ימין שקר׃
12When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner-stones hewn after the fashion of a palace;
12Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
12אשר בנינו כנטעים מגדלים בנעוריהם בנותינו כזוית מחטבות תבנית היכל׃
13[When] our garners are full, affording all manner of store, [And] our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
13Nos greniers sont pleins, Regorgeant de toute espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
13מזוינו מלאים מפיקים מזן אל זן צאוננו מאליפות מרבבות בחוצותינו׃
14[When] our oxen are well laden; [When there is] no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
14Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
14אלופינו מסבלים אין פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃
15Happy is the people that is in such a case; [Yea], happy is the people whose God is Jehovah.
15Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Eternel est le Dieu!
15אשרי העם שככה לו אשרי העם שיהוה אלהיו׃