American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

147

1Praise ye Jehovah; For it is good to sing praises unto our God; For it is pleasant, [and] praise is comely.
1Louez l'Eternel! Car il est beau de célébrer notre Dieu, Car il est doux, il est bienséant de le louer.
1הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃
2Jehovah doth build up Jerusalem; He gathereth together the outcasts of Israel.
2L'Eternel rebâtit Jérusalem, Il rassemble les exilés d'Israël;
2בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃
3He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
3Il guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et il panse leurs blessures.
3הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
4He counteth the number of the stars; He calleth them all by [their] names.
4Il compte le nombre des étoiles, Il leur donne à toutes des noms.
4מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃
5Great is our Lord, and mighty in power; His understanding is infinite.
5Notre Seigneur est grand, puissant par sa force, Son intelligence n'a point de limite.
5גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃
6Jehovah upholdeth the meek: He bringeth the wicked down to the ground.
6L'Eternel soutient les malheureux, Il abaisse les méchants jusqu'à terre.
6מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי ארץ׃
7Sing unto Jehovah with thanksgiving; Sing praises upon the harp unto our God,
7Chantez à l'Eternel avec actions de grâces, Célébrez notre Dieu avec la harpe!
7ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃
8Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
8Il couvre les cieux de nuages, Il prépare la pluie pour la terre; Il fait germer l'herbe sur les montagnes.
8המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
9He giveth to the beast his food, [And] to the young ravens which cry.
9Il donne la nourriture au bétail, Aux petits du corbeau quand ils crient,
9נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃
10He delighteth not in the strength of the horse: He taketh no pleasure in the legs of a man.
10Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, Ce n'est pas dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
10לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃
11Jehovah taketh pleasure in them that fear him, In those that hope in his lovingkindness.
11L'Eternel aime ceux qui le craignent, Ceux qui espèrent en sa bonté.
11רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃
12Praise Jehovah, O Jerusalem; Praise thy God, O Zion.
12Jérusalem, célèbre l'Eternel! Sion, loue ton Dieu!
12שבחי ירושלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃
13For he hath strengthened the bars of thy gates; He hath blessed thy children within thee.
13Car il affermit les barres de tes portes, Il bénit tes fils au milieu de toi;
13כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃
14He maketh peace in thy borders; He filleth thee with the finest of the wheat.
14Il rend la paix à ton territoire, Il te rassasie du meilleur froment.
14השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃
15He sendeth out his commandment upon earth; His word runneth very swiftly.
15Il envoie ses ordres sur la terre: Sa parole court avec vitesse
15השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃
16He giveth snow like wool; He scattereth the hoar-frost like ashes.
16Il donne la neige comme de la laine, Il répand la gelée blanche comme de la cendre;
16הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃
17He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
17Il lance sa glace par morceaux; Qui peut résister devant son froid?
17משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
18He sendeth out his word, and melteth them: He causeth his wind to blow, and the waters flow.
18Il envoie sa parole, et il les fond; Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
18ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו מים׃
19He showeth his word unto Jacob, His statutes and his ordinances unto Israel.
19Il révèle sa parole à Jacob, Ses lois et ses ordonnances à Israël;
19מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃
20He hath not dealt so with any nation; And as for his ordinances, they have not known them. Praise ye Jehovah.
20Il n'a pas agi de même pour toutes les nations, Et elles ne connaissent point ses ordonnances. Louez l'Eternel!
20לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃