1A Prayer of David. Hear the right, O Jehovah, attend unto my cry; Give ear unto my prayer, that goeth not out of feigned lips.
1Prière de David. Eternel! écoute la droiture, sois attentif à mes cris, Prête l'oreille à ma prière faite avec des lèvres sans tromperie!
1תפלה לדוד שמעה יהוה צדק הקשיבה רנתי האזינה תפלתי בלא שפתי מרמה׃
2Let my sentence come forth from thy presence; Let thine eyes look upon equity.
2Que ma justice paraisse devant ta face, Que tes yeux contemplent mon intégrité!
2מלפניך משפטי יצא עיניך תחזינה מישרים׃
3Thou hast proved my heart; thou hast visited me in the night; Thou hast tried me, and findest nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress.
3Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.
3בחנת לבי פקדת לילה צרפתני בל תמצא זמתי בל יעבר פי׃
4As for the works of men, by the word of thy lips I have kept me from the ways of the violent.
4A la vue des actions des hommes, fidèle à la parole de tes lèvres, Je me tiens en garde contre la voie des violents;
4לפעלות אדם בדבר שפתיך אני שמרתי ארחות פריץ׃
5My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
5Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
5תמך אשרי במעגלותיך בל נמוטו פעמי׃
6I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, [and] hear my speech.
6Je t'invoque, car tu m'exauces, ô Dieu! Incline vers moi ton oreille, écoute ma parole!
6אני קראתיך כי תענני אל הט אזנך לי שמע אמרתי׃
7Show thy marvellous lovingkindness, O thou that savest by thy right hand them that take refuge [in thee ]From those that rise up [against them].
7Signale ta bonté, toi qui sauves ceux qui cherchent un refuge, Et qui par ta droite les délivres de leurs adversaires!
7הפלה חסדיך מושיע חוסים ממתקוממים בימינך׃
8Keep me as the apple of the eye; Hide me under the shadow of thy wings,
8Garde-moi comme la prunelle de l'oeil; Protège-moi, à l'ombre de tes ailes,
8שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני׃
9From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
9Contre les méchants qui me persécutent, Contre mes ennemis acharnés qui m'enveloppent.
9מפני רשעים זו שדוני איבי בנפש יקיפו עלי׃
10They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
10Ils ferment leurs entrailles, Ils ont à la bouche des paroles hautaines.
10חלבמו סגרו פימו דברו בגאות׃
11They have now compassed us in our steps; They set their eyes to cast [us] down to the earth.
11Ils sont sur nos pas, déjà ils nous entourent, Ils nous épient pour nous terrasser.
11אשרינו עתה סבבוני עיניהם ישיתו לנטות בארץ׃
12He is like a lion that is greedy of his prey, And as it were a young lion lurking in secret places.
12On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.
12דמינו כאריה יכסוף לטרוף וככפיר ישב במסתרים׃
13Arise, O Jehovah, Confront him, cast him down: Deliver my soul from the wicked by thy sword;
13Lève-toi, Eternel, marche à sa rencontre, renverse-le! Délivre-moi du méchant par ton glaive!
13קומה יהוה קדמה פניו הכריעהו פלטה נפשי מרשע חרבך׃
14From men by thy hand, O Jehovah, From men of the world, whose portion is in [this] life, And whose belly thou fillest with thy treasure: They are satisfied with children, And leave the rest of their substance to their babes.
14Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants.
14ממתים ידך יהוה ממתים מחלד חלקם בחיים וצפינך תמלא בטנם ישבעו בנים והניחו יתרם לעולליהם׃
15As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with [beholding] thy form.
15Pour moi, dans mon innocence, je verrai ta face; Dès le réveil, je me rassasierai de ton image.
15אני בצדק אחזה פניך אשבעה בהקיץ תמונתך׃