1For the Chief Musician. A Psalm of David. The heavens declare the glory of God; And the firmament showeth his handiwork.
1Au chef des chantres. Psaume de David. Les cieux racontent la gloire de Dieu, Et l'étendue manifeste l'oeuvre de ses mains.
1למנצח מזמור לדוד השמים מספרים כבוד אל ומעשה ידיו מגיד הרקיע׃
2Day unto day uttereth speech, And night unto night showeth knowledge.
2Le jour en instruit un autre jour, La nuit en donne connaissance à une autre nuit.
2יום ליום יביע אמר ולילה ללילה יחוה דעת׃
3There is no speech nor language; Their voice is not heard.
3Ce n'est pas un langage, ce ne sont pas des paroles Dont le son ne soit point entendu:
3אין אמר ואין דברים בלי נשמע קולם׃
4Their line is gone out through all the earth, And their words to the end of the world. In them hath he set a tabernacle for the sun,
4Leur retentissement parcourt toute la terre, Leurs accents vont aux extrémités du monde, Où il a dressé une tente pour le soleil.
4בכל הארץ יצא קום ובקצה תבל מליהם לשמש שם אהל בהם׃
5Which is as a bridegroom coming out of his chamber, And rejoiceth as a strong man to run his course.
5Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre, S'élance dans la carrière avec la joie d'un héros;
5והוא כחתן יצא מחפתו ישיש כגבור לרוץ ארח׃
6His going forth is from the end of the heavens, And his circuit unto the ends of it; And there is nothing hid from the heat thereof.
6Il se lève à une extrémité des cieux, Et achève sa course à l'autre extrémité: Rien ne se dérobe à sa chaleur.
6מקצה השמים מוצאו ותקופתו על קצותם ואין נסתר מחמתו׃
7The law of Jehovah is perfect, restoring the soul: The testimony of Jehovah is sure, making wise the simple.
7La loi de l'Eternel est parfaite, elle restaure l'âme; Le témoignage de l'Eternel est véritable, il rend sage l'ignorant.
7תורת יהוה תמימה משיבת נפש עדות יהוה נאמנה מחכימת פתי׃
8The precepts of Jehovah are right, rejoicing the heart: The commandment of Jehovah is pure, enlightening the eyes.
8Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.
8פקודי יהוה ישרים משמחי לב מצות יהוה ברה מאירת עינים׃
9The fear of Jehovah is clean, enduring for ever: The ordinances of Jehovah are true, [and] righteous altogether.
9La crainte de l'Eternel est pure, elle subsiste à toujours; Les jugements de l'Eternel sont vrais, ils sont tous justes.
9יראת יהוה טהורה עומדת לעד משפטי יהוה אמת צדקו יחדו׃
10More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold; Sweeter also than honey and the droppings of the honeycomb.
10Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
10הנחמדים מזהב ומפז רב ומתוקים מדבש ונפת צופים׃
11Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
11Ton serviteur aussi en reçoit instruction; Pour qui les observe la récompense est grande.
11גם עבדך נזהר בהם בשמרם עקב רב׃
12Who can discern [his] errors? Clear thou me from hidden [faults].
12Qui connaît ses égarements? Pardonne-moi ceux que j'ignore.
12שגיאות מי יבין מנסתרות נקני׃
13Keep back thy servant also from presumptuous [sins]; Let them not have dominion over me: Then shall I be upright, And I shall be clear from great transgression.
13Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux; Qu'ils ne dominent point sur moi! Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
13גם מזדים חשך עבדך אל ימשלו בי אז איתם ונקיתי מפשע רב׃
14Let the words of my mouth and the meditation of my heart Be acceptable in thy sight, O Jehovah, my rock, and my redeemer.
14Reçois favorablement les paroles de ma bouche Et les sentiments de mon coeur, O Eternel, mon rocher et mon libérateur!
14יהיו לרצון אמרי פי והגיון לבי לפניך יהוה צורי וגאלי׃