1For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O Jehovah, do I take refuge; Let me never be put to shame: Deliver me in thy righteousness.
1Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
1למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
2Bow down thine ear unto me; deliver me speedily: Be thou to me a strong rock, A house of defence to save me.
2Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
2הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
3For thou art my rock and my fortress; Therefore for thy name's sake lead me and guide me.
3Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
3כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
4Pluck me out of the net that they have laid privily for me; For thou art my stronghold.
4Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
4תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
5Into thy hand I commend my spirit: Thou hast redeemed me, O Jehovah, thou God of truth.
5Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!
5בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
6I hate them that regard lying vanities; But I trust in Jehovah.
6Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.
6שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
7I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
7Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
7אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
8And thou hast not shut me up into the hand of the enemy; Thou hast set my feet in a large place.
8Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
8ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
9Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, [yea], my soul and my body.
9Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
9חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
10For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
10Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
10כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
11Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
11Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
11מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
12I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
12Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
12נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
13For I have heard the defaming of many, Terror on every side: While they took counsel together against me, They devised to take away my life.
13J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
13כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
14But I trusted in thee, O Jehovah: I said, Thou art my God.
14Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
14ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
15My times are in thy hand: Deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
15Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
15בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
16Make thy face to shine upon thy servant: Save me in thy lovingkindness.
16Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
16האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
17Let me not be put to shame, O Jehovah; for I have called upon thee: Let the wicked be put to shame, let them be silent in Sheol.
17Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
17יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃
18Let the lying lips be dumb, Which speak against the righteous insolently, With pride and contempt.
18Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
18תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
19Oh how great is thy goodness, Which thou hast laid up for them that fear thee, Which thou hast wrought for them that take refuge in thee, Before the sons of men!
19Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!
19מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
20In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
20Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
20תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
21Blessed be Jehovah; For he hath showed me his marvellous lovingkindness in a strong city.
21Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
21ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
22As for me, I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: Nevertheless thou heardest the voice of my supplications When I cried unto thee.
22Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
22ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
23Oh love Jehovah, all ye his saints: Jehovah preserveth the faithful, And plentifully rewardeth him that dealeth proudly.
23Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
23אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
24Be strong, and let your heart take courage, All ye that hope in Jehovah.
24Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!
24חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃