1[A Psalm] of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
1De David. Cantique. Heureux celui à qui la transgression est remise, A qui le péché est pardonné!
1לדוד משכיל אשרי נשוי פשע כסוי חטאה׃
2Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.
2Heureux l'homme à qui l'Eternel n'impute pas d'iniquité, Et dans l'esprit duquel il n'y a point de fraude!
2אשרי אדם לא יחשב יהוה לו עון ואין ברוחו רמיה׃
3When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
3Tant que je me suis tu, mes os se consumaient, Je gémissais toute la journée;
3כי החרשתי בלו עצמי בשאגתי כל היום׃
4For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed [as] with the drought of summer. Selah
4Car nuit et jour ta main s'appesantissait sur moi, Ma vigueur n'était plus que sécheresse, comme celle de l'été. -Pause.
4כי יומם ולילה תכבד עלי ידך נהפך לשדי בחרבני קיץ סלה׃
5I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. Selah
5Je t'ai fait connaître mon péché, je n'ai pas caché mon iniquité; J'ai dit: J'avouerai mes transgressions à l'Eternel! Et tu as effacé la peine de mon péché. -Pause.
5חטאתי אודיעך ועוני לא כסיתי אמרתי אודה עלי פשעי ליהוה ואתה נשאת עון חטאתי סלה׃
6For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
6Qu'ainsi tout homme pieux te prie au temps convenable! Si de grandes eaux débordent, elles ne l'atteindront nullement.
6על זאת יתפלל כל חסיד אליך לעת מצא רק לשטף מים רבים אליו לא יגיעו׃
7Thou art my hiding-place; thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. Selah
7Tu es un asile pour moi, tu me garantis de la détresse, Tu m'entoures de chants de délivrance. -Pause.
7אתה סתר לי מצר תצרני רני פלט תסובבני סלה׃
8I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
8Je t'instruirai et te montrerai la voie que tu dois suivre; Je te conseillerai, j'aurai le regard sur toi.
8אשכילך ואורך בדרך זו תלך איעצה עליך עיני׃
9Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, [Else] they will not come near unto thee.
9Ne soyez pas comme un cheval ou un mulet sans intelligence; On les bride avec un frein et un mors, dont on les pare, Afin qu'ils ne s'approchent point de toi.
9אל תהיו כסוס כפרד אין הבין במתג ורסן עדיו לבלום בל קרב אליך׃
10Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
10Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l'Eternel est environné de sa grâce.
10רבים מכאובים לרשע והבוטח ביהוה חסד יסובבנו׃
11Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.
11Justes, réjouissez-vous en l'Eternel et soyez dans l'allégresse! Poussez des cris de joie, vous tous qui êtes droits de coeur!
11שמחו ביהוה וגילו צדיקים והרנינו כל ישרי לב׃