1A Psalm of David, to bring to remembrance. O Jehovah, rebuke me not in thy wrath; Neither chasten me in thy hot displeasure.
1Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
1מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃
2For thine arrows stick fast in me, And thy hand presseth me sore.
2Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
2כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃
3There is no soundness in my flesh because of thine indignation; Neither is there any health in my bones because of my sin.
3Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
3אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי׃
4For mine iniquities are gone over my head: As a heavy burden they are too heavy for me.
4Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
4כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני׃
5My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
5Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
5הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃
6I am pained and bowed down greatly; I go mourning all the day long.
6Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
6נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי׃
7For my loins are filled with burning; And there is no soundness in my flesh.
7Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
7כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃
8I am faint and sore bruised: I have groaned by reason of the disquietness of my heart.
8Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
8נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי׃
9Lord, all my desire is before thee; And my groaning is not hid from thee.
9Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
9אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה׃
10My heart throbbeth, my strength faileth me: As for the light of mine eyes, it also is gone from me.
10Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
10לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי׃
11My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
11Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
11אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
12They also that seek after my life lay snares [for me]; And they that seek my hurt speak mischievous things, And meditate deceits all the day long.
12Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
12וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו׃
13But I, as a deaf man, hear not; And I am as a dumb man that openeth not his mouth.
13Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
13ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו׃
14Yea, I am as a man that heareth not, And in whose mouth are no reproofs.
14Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
14ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות׃
15For in thee, O Jehovah, do I hope: Thou wilt answer, O Lord my God.
15Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
15כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃
16For I said, Lest they rejoice over me: When my foot slippeth, they magnify themselves against me.
16Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
16כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו׃
17For I am ready to fall, And my sorrow is continually before me.
17Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
17כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד׃
18For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
18Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
18כי עוני אגיד אדאג מחטאתי׃
19But mine enemies are lively, [and] are strong; And they that hate me wrongfully are multiplied.
19Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
19ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר׃
20They also that render evil for good Are adversaries unto me, because I follow the thing that is good.
20Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
20ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב׃
21Forsake me not, O Jehovah: O my God, be not far from me.
21Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
21אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני׃
22Make haste to help me, O Lord, my salvation.
22Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
22חושה לעזרתי אדני תשועתי׃