1For the Chief Musician, Jeduthun. A Psalm of David. I said, I will take heed to my ways, That I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, While the wicked is before me.
1Au chef des chantres. A Jeduthun, Psaume de David. Je disais: Je veillerai sur mes voies, De peur de pécher par ma langue; Je mettrai un frein à ma bouche, Tant que le méchant sera devant moi.
1למנצח לידיתון מזמור לדוד אמרתי אשמרה דרכי מחטוא בלשוני אשמרה לפי מחסום בעד רשע לנגדי׃
2I was dumb with silence, I held my peace, even from good; And my sorrow was stirred.
2Je suis resté muet, dans le silence; Je me suis tu, quoique malheureux; Et ma douleur n'était pas moins vive.
2נאלמתי דומיה החשיתי מטוב וכאבי נעכר׃
3My heart was hot within me; While I was musing the fire burned: [Then] spake I with my tongue:
3Mon coeur brûlait au dedans de moi, Un feu intérieur me consumait, Et la parole est venue sur ma langue.
3חם לבי בקרבי בהגיגי תבער אש דברתי בלשוני׃
4Jehovah, make me to know mine end, And the measure of my days, what it is; Let me know how frail I am.
4Eternel! dis-moi quel est le terme de ma vie, Quelle est la mesure de mes jours; Que je sache combien je suis fragile.
4הודיעני יהוה קצי ומדת ימי מה היא אדעה מה חדל אני׃
5Behold, thou hast made my days [as] handbreadths; And my life-time is as nothing before thee: Surely every man at his best estate is altogether vanity. Selah
5Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.
5הנה טפחות נתתה ימי וחלדי כאין נגדך אך כל הבל כל אדם נצב סלה׃
6Surely every man walketh in a vain show; Surely they are disquieted in vain: He heapeth up [riches], and knoweth not who shall gather them.
6Oui, l'homme se promène comme une ombre, Il s'agite vainement; Il amasse, et il ne sait qui recueillera.
6אך בצלם יתהלך איש אך הבל יהמיון יצבר ולא ידע מי אספם׃
7And now, Lord, what wait I for? My hope is in thee.
7Maintenant, Seigneur, que puis-je espérer? En toi est mon espérance.
7ועתה מה קויתי אדני תוחלתי לך היא׃
8Deliver me from all my transgressions: Make me not the reproach of the foolish.
8Délivre-moi de toutes mes transgressions! Ne me rends pas l'opprobre de l'insensé!
8מכל פשעי הצילני חרפת נבל אל תשימני׃
9I was dumb, I opened not my mouth; Because thou didst it.
9Je reste muet, je n'ouvre pas la bouche, Car c'est toi qui agis.
9נאלמתי לא אפתח פי כי אתה עשית׃
10Remove thy stroke away from me: I am consumed by the blow of thy hand.
10Détourne de moi tes coups! Je succombe sous les attaques de ta main.
10הסר מעלי נגעך מתגרת ידך אני כליתי׃
11When thou with rebukes dost correct man for iniquity, Thou makest his beauty to consume away like a moth: Surely every man is vanity. Selah
11Tu châties l'homme en le punissant de son iniquité, Tu détruis comme la teigne ce qu'il a de plus cher. Oui, tout homme est un souffle. -Pause.
11בתוכחות על עון יסרת איש ותמס כעש חמודו אך הבל כל אדם סלה׃
12Hear my prayer, O Jehovah, and give ear unto my cry; Hold not thy peace at my tears: For I am a stranger with thee, A sojourner, as all my fathers were.
12Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
12שמעה תפלתי יהוה ושועתי האזינה אל דמעתי אל תחרש כי גר אנכי עמך תושב ככל אבותי׃
13Oh spare me, that I may recover strength, Before I go hence, and be no more.
13Détourne de moi le regard, et laisse-moi respirer, Avant que je m'en aille et que ne sois plus!
13השע ממני ואבליגה בטרם אלך ואינני׃