1For the Chief Musician. A Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; Give ear, all ye inhabitants of the world,
1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
1למנצח לבני קרח מזמור שמעו זאת כל העמים האזינו כל ישבי חלד׃
2Both low and high, Rich and poor together.
2Petits et grands, Riches et pauvres!
2גם בני אדם גם בני איש יחד עשיר ואביון׃
3My mouth shall speak wisdom; And the meditation of my heart shall be of understanding.
3Ma bouche va faire entendre des paroles sages, Et mon coeur a des pensées pleines de sens.
3פי ידבר חכמות והגות לבי תבונות׃
4I will incline mine ear to a parable: I will open my dark saying upon the harp.
4Je prête l'oreille aux sentences qui me sont inspirées, J'ouvre mon chant au son de la harpe.
4אטה למשל אזני אפתח בכנור חידתי׃
5Wherefore should I fear in the days of evil, When iniquity at my heels compasseth me about?
5Pourquoi craindrais-je aux jours du malheur, Lorsque l'iniquité de mes adversaires m'enveloppe?
5למה אירא בימי רע עון עקבי יסובני׃
6They that trust in their wealth, And boast themselves in the multitude of their riches;
6Ils ont confiance en leurs biens, Et se glorifient de leur grande richesse.
6הבטחים על חילם וברב עשרם יתהללו׃
7None [of them] can by any means redeem his brother, Nor give to God a ransom for him;
7Ils ne peuvent se racheter l'un l'autre, Ni donner à Dieu le prix du rachat.
7אח לא פדה יפדה איש לא יתן לאלהים כפרו׃
8(For the redemption of their life is costly, And it faileth for ever;)
8Le rachat de leur âme est cher, Et n'aura jamais lieu;
8ויקר פדיון נפשם וחדל לעולם׃
9That he should still live alway, That he should not see corruption.
9Ils ne vivront pas toujours, Ils n'éviteront pas la vue de la fosse.
9ויחי עוד לנצח לא יראה השחת׃
10For he shall see it. Wise men die; The fool and the brutish alike perish, And leave their wealth to others.
10Car ils la verront: les sages meurent, L'insensé et le stupide périssent également, Et ils laissent à d'autres leurs biens.
10כי יראה חכמים ימותו יחד כסיל ובער יאבדו ועזבו לאחרים חילם׃
11Their inward thought is, [that] their houses [shall continue] for ever, [And] their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names.
11Ils s'imaginent que leurs maisons seront éternelles, Que leurs demeures subsisteront d'âge en âge, Eux dont les noms sont honorés sur la terre.
11קרבם בתימו לעולם משכנתם לדר ודר קראו בשמותם עלי אדמות׃
12But man [being] in honor abideth not: He is like the beasts that perish.
12Mais l'homme qui est en honneur n'a point de durée, Il est semblable aux bêtes que l'on égorge.
12ואדם ביקר בל ילין נמשל כבהמות נדמו׃
13This their way is their folly: Yet after them men approve their sayings. Selah
13Telle est leur voie, leur folie, Et ceux qui les suivent se plaisent à leurs discours. -Pause.
13זה דרכם כסל למו ואחריהם בפיהם ירצו סלה׃
14They are appointed as a flock for Sheol; Death shall be their shepherd; And the upright shall have dominion over them in the morning; And their beauty shall be for Sheol to consume, That there be no habitation for it.
14Comme un troupeau, ils sont mis dans le séjour des morts, La mort en fait sa pâture; Et bientôt les hommes droits les foulent aux pieds, Leur beauté s'évanouit, le séjour des morts est leur demeure.
14כצאן לשאול שתו מות ירעם וירדו בם ישרים לבקר וצירם לבלות שאול מזבל לו׃
15But God will redeem my soul from the power of Sheol; For he will receive me. Selah
15Mais Dieu sauvera mon âme du séjour des morts, Car il me prendra sous sa protection. -Pause.
15אך אלהים יפדה נפשי מיד שאול כי יקחני סלה׃
16Be not thou afraid when one is made rich, When the glory of his house is increased.
16Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;
16אל תירא כי יעשר איש כי ירבה כבוד ביתו׃
17For when he dieth he shall carry nothing away; His glory shall not descend after him.
17Car il n'emporte rien en mourant, Ses trésors ne descendent point après lui.
17כי לא במותו יקח הכל לא ירד אחריו כבודו׃
18Though while he lived he blessed his soul (And men praise thee, when thou doest well to thyself,)
18Il aura beau s'estimer heureux pendant sa vie, On aura beau te louer des jouissances que tu te donnes,
18כי נפשו בחייו יברך ויודך כי תיטיב לך׃
19He shall go to the generation of his fathers; They shall never see the light.
19Tu iras néanmoins au séjour de tes pères, Qui jamais ne reverront la lumière.
19תבוא עד דור אבותיו עד נצח לא יראו אור׃
20Man that is in honor, and understandeth not, Is like the beasts that perish.
20L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.
20אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃