1For the Chief Musician; on stringed instruments. Maschil of David. Give ear to my prayer, O God; And hide not thyself from my supplication.
1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
1למנצח בנגינת משכיל לדוד האזינה אלהים תפלתי ואל תתעלם מתחנתי׃
2Attend unto me, and answer me: I am restless in my complaint, and moan,
2Ecoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
2הקשיבה לי וענני אריד בשיחי ואהימה׃
3Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they cast iniquity upon me, And in anger they persecute me.
3A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
3מקול אויב מפני עקת רשע כי ימיטו עלי און ובאף ישטמוני׃
4My heart is sore pained within me: And the terrors of death are fallen upon me.
4Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
4לבי יחיל בקרבי ואימות מות נפלו עלי׃
5Fearfulness and trembling are come upon me, And horror hath overwhelmed me.
5La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
5יראה ורעד יבא בי ותכסני פלצות׃
6And I said, Oh that I had wings like a dove! Then would I fly away, and be at rest.
6Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
6ואמר מי יתן לי אבר כיונה אעופה ואשכנה׃
7Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah
7Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
7הנה ארחיק נדד אלין במדבר סלה׃
8I would haste me to a shelter From the stormy wind and tempest.
8Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
8אחישה מפלט לי מרוח סעה מסער׃
9Destroy, O Lord, [and] divide their tongue; For I have seen violence and strife in the city.
9Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
9בלע אדני פלג לשונם כי ראיתי חמס וריב בעיר׃
10Day and night they go about it upon the walls thereof: Iniquity also and mischief are in the midst of it.
10Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
10יומם ולילה יסובבה על חומתיה ואון ועמל בקרבה׃
11Wickedness is in the midst thereof: Oppression and guile depart not from its streets.
11La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
11הוות בקרבה ולא ימיש מרחבה תך ומרמה׃
12For it was not an enemy that reproached me; Then I could have borne it: Neither was it he that hated me that did magnify himself against me; Then I would have hid myself from him:
12Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
12כי לא אויב יחרפני ואשא לא משנאי עלי הגדיל ואסתר ממנו׃
13But it was thou, a man mine equal, My companion, and my familiar friend.
13C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
13ואתה אנוש כערכי אלופי ומידעי׃
14We took sweet counsel together; We walked in the house of God with the throng.
14Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
14אשר יחדו נמתיק סוד בבית אלהים נהלך ברגש׃
15Let death come suddenly upon them, Let them go down alive into Sheol; For wickedness is in their dwelling, in the midst of them.
15Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
15ישימות עלימו ירדו שאול חיים כי רעות במגורם בקרבם׃
16As for me, I will call upon God; And Jehovah will save me.
16Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
16אני אל אלהים אקרא ויהוה יושיעני׃
17Evening, and morning, and at noonday, will I complain, and moan; And he will hear my voice.
17Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
17ערב ובקר וצהרים אשיחה ואהמה וישמע קולי׃
18He hath redeemed my soul in peace from the battle that was against me; For they were many [that strove] with me.
18Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
18פדה בשלום נפשי מקרב לי כי ברבים היו עמדי׃
19God will hear, and answer them, Even he that abideth of old, Selah [The men] who have no changes, And who fear not God.
19Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
19ישמע אל ויענם וישב קדם סלה אשר אין חליפות למו ולא יראו אלהים׃
20He hath put forth his hands against such as were at peace with him: He hath profaned his covenant.
20Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
20שלח ידיו בשלמיו חלל בריתו׃
21His mouth was smooth as butter, But his heart was war: His words were softer than oil, Yet were they drawn swords.
21Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
21חלקו מחמאת פיו וקרב לבו רכו דבריו משמן והמה פתחות׃
22Cast thy burden upon Jehovah, and he will sustain thee: He will never suffer the righteous to be moved.
22Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
22השלך על יהוה יהבך והוא יכלכלך לא יתן לעולם מוט לצדיק׃
23But thou, O God, wilt bring them down into the pit of destruction: Bloodthirsty and deceitful men shall not live out half their days; But I will trust in thee.
23Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
23ואתה אלהים תורדם לבאר שחת אנשי דמים ומרמה לא יחצו ימיהם ואני אבטח בך׃