1For the Chief Musician; set to Jonath elem rehokim. [A Psalm] of David. Michtam: when the Philistines took him in Gath. Be merciful unto me, O God; for man would swallow me up: All the day long he fighting oppresseth me.
1Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent.
1למנצח על יונת אלם רחקים לדוד מכתם באחז אתו פלשתים בגת חנני אלהים כי שאפני אנוש כל היום לחם ילחצני׃
2Mine enemies would swallow me up all the day long; For they are many that fight proudly against me.
2Tout le jour mes adversaires me harcèlent; Ils sont nombreux, ils me font la guerre comme des hautains.
2שאפו שוררי כל היום כי רבים לחמים לי מרום׃
3What time I am afraid, I will put my trust in thee.
3Quand je suis dans la crainte, En toi je me confie.
3יום אירא אני אליך אבטח׃
4In God (I will praise his word), In God have I put my trust, I will not be afraid; What can flesh do unto me?
4Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
4באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה בשר לי׃
5All the day long they wrest my words: All their thoughts are against me for evil.
5Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées.
5כל היום דברי יעצבו עלי כל מחשבתם לרע׃
6They gather themselves together, they hide themselves, They mark my steps, Even as they have waited for my soul.
6Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
6יגורו יצפינו המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי׃
7Shall they escape by iniquity? In anger cast down the peoples, O God.
7C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
7על און פלט למו באף עמים הורד אלהים׃
8Thou numberest my wanderings: Put thou my tears into thy bottle; Are they not in thy book?
8Tu comptes les pas de ma vie errante; Recueille mes larmes dans ton outre: Ne sont-elles pas inscrites dans ton livre?
8נדי ספרתה אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך׃
9Then shall mine enemies turn back in the day that I call: This I know, that God is for me.
9Mes ennemis reculent, au jour où je crie; Je sais que Dieu est pour moi.
9אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה ידעתי כי אלהים לי׃
10In God (I will praise [his] word), In Jehovah (I will praise [his] word),
10Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me glorifierai en l'Eternel, en sa parole;
10באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר׃
11In God have I put my trust, I will not be afraid; What can man do unto me?
11Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
11באלהים בטחתי לא אירא מה יעשה אדם לי׃
12Thy vows are upon me, O God: I will render thank-offerings unto thee.
12O Dieu! je dois accomplir les voeux que je t'ai faits; Je t'offrirai des actions de grâces.
12עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך׃
13For thou hast delivered my soul from death: [Hast thou] not [delivered] my feet from falling, That I may walk before God In the light of the living?
13Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
13כי הצלת נפשי ממות הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים באור החיים׃