1For the Chief Musician; [set to] Al-tash-heth. [A Psalm] of David. Michtam; when he fled from Saul, in the cave. Be merciful unto me, O God, be merciful unto me; For my soul taketh refuge in thee: Yea, in the shadow of thy wings will I take refuge, Until [these] calamities be overpast.
1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Lorsqu'il se réfugia dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Car en toi mon âme cherche un refuge; Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
1למנצח אל תשחת לדוד מכתם בברחו מפני שאול במערה חנני אלהים חנני כי בך חסיה נפשי ובצל כנפיך אחסה עד יעבר הוות׃
2I will cry unto God Most High, Unto God that performeth [all things] for me.
2Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
2אקרא לאלהים עליון לאל גמר עלי׃
3He will send from heaven, and save me, [When] he that would swallow me up reproacheth; Selah God will send forth his lovingkindness and his truth.
3Il m'enverra du ciel le salut, Tandis que mon persécuteur se répand en outrages; -Pause. Dieu enverra sa bonté et sa fidélité.
3ישלח משמים ויושיעני חרף שאפי סלה ישלח אלהים חסדו ואמתו׃
4My soul is among lions; I lie among them that are set on fire, Even the sons of men, whose teeth are spears and arrows, And their tongue a sharp sword.
4Mon âme est parmi des lions; Je suis couché au milieu de gens qui vomissent la flamme, Au milieu d'hommes qui ont pour dents la lance et les flèches, Et dont la langue est un glaive tranchant.
4נפשי בתוך לבאם אשכבה להטים בני אדם שניהם חנית וחצים ולשונם חרב חדה׃
5Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.
5Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
5רומה על השמים אלהים על כל הארץ כבודך׃
6They have prepared a net for my steps; My soul is bowed down: They have digged a pit before me; They are fallen into the midst thereof themselves. Selah
6Ils avaient tendu un filet sous mes pas: Mon âme se courbait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés. -Pause.
6רשת הכינו לפעמי כפף נפשי כרו לפני שיחה נפלו בתוכה סלה׃
7My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing, yea, I will sing praises.
7Mon coeur est affermi, ô Dieu! mon coeur est affermi; Je chanterai, je ferai retentir mes instruments.
7נכון לבי אלהים נכון לבי אשירה ואזמרה׃
8Awake up, my glory; awake, psaltery and harp: I myself will awake right early.
8Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
8עורה כבודי עורה הנבל וכנור אעירה שחר׃
9I will give thanks unto thee, O Lord, among the peoples: I will sing praises unto thee among the nations.
9Je te louerai parmi les peuples, Seigneur! Je te chanterai parmi les nations.
9אודך בעמים אדני אזמרך בל אמים׃
10For thy lovingkindness is great unto the heavens, And thy truth unto the skies.
10Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
10כי גדל עד שמים חסדך ועד שחקים אמתך׃
11Be thou exalted, O God, above the heavens; [Let] thy glory [be] above all the earth.
11Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Que ta gloire soit sur toute la terre!
11רומה על שמים אלהים על כל הארץ כבודך׃