American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Psalms

62

1For the Chief Musician; after the manner of Jeduthan. A Psalm of David. My soul waiteth in silence for God only: From him [cometh] my salvation.
1Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c'est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
1למנצח על ידותון מזמור לדוד אך אל אלהים דומיה נפשי ממנו ישועתי׃
2He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be greatly moved.
2Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
2אך הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט רבה׃
3How long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
3Jusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
3עד אנה תהותתו על איש תרצחו כלכם כקיר נטוי גדר הדחויה׃
4They only consult to thrust him down from his dignity; They delight in lies; They bless with their mouth, but they curse inwardly. Selah
4Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
4אך משאתו יעצו להדיח ירצו כזב בפיו יברכו ובקרבם יקללו סלה׃
5My soul, wait thou in silence for God only; For my expectation is from him.
5Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
5אך לאלהים דומי נפשי כי ממנו תקותי׃
6He only is my rock and my salvation: [He is] my high tower; I shall not be moved.
6Oui, c'est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
6אך הוא צורי וישועתי משגבי לא אמוט׃
7With God is my salvation and my glory: The rock of my strength, and my refuge, is in God.
7Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
7על אלהים ישעי וכבודי צור עזי מחסי באלהים׃
8Trust in him at all times, ye people; Pour out your heart before him: God is a refuge for us. Selah
8En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
8בטחו בו בכל עת עם שפכו לפניו לבבכם אלהים מחסה לנו סלה׃
9Surely men of low degree are vanity, and men of high degree are a lie: In the balances they will go up; They are together lighter than vanity.
9Oui, vanité, les fils de l'homme! Mensonge, les fils de l'homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu'un souffle.
9אך הבל בני אדם כזב בני איש במאזנים לעלות המה מהבל יחד׃
10Trust not in oppression, And become not vain in robbery: If riches increase, set not your heart [thereon].
10Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s'accroissent, N'y attachez pas votre coeur.
10אל תבטחו בעשק ובגזל אל תהבלו חיל כי ינוב אל תשיתו לב׃
11God hath spoken once, Twice have I heard this, That power belongeth unto God.
11Dieu a parlé une fois; Deux fois j'ai entendu ceci: C'est que la force est à Dieu.
11אחת דבר אלהים שתים זו שמעתי כי עז לאלהים׃
12Also unto thee, O Lord, belongeth lovingkindness; For thou renderest to every man according to his work.
12A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
12ולך אדני חסד כי אתה תשלם לאיש כמעשהו׃