1[A Psalm] of Solomon. Give the king thy judgments, O God, And thy righteousness unto the king's son.
1De Salomon. O Dieu, donne tes jugements au roi, Et ta justice au fils du roi!
1לשלמה אלהים משפטיך למלך תן וצדקתך לבן מלך׃
2He will judge thy people with righteousness, And thy poor with justice.
2Il jugera ton peuple avec justice, Et tes malheureux avec équité.
2ידין עמך בצדק וענייך במשפט׃
3The mountains shall bring peace to the people, And the hills, in righteousness.
3Les montagnes porteront la paix pour le peuple, Et les collines aussi, par l'effet de ta justice.
3ישאו הרים שלום לעם וגבעות בצדקה׃
4He will judge the poor of the people, He will save the children of the needy, And will break in pieces the oppressor.
4Il fera droit aux malheureux du peuple, Il sauvera les enfants du pauvre, Et il écrasera l'oppresseur.
4ישפט עניי עם יושיע לבני אביון וידכא עושק׃
5They shall fear thee while the sun endureth, And so long as the moon, throughout all generations.
5On te craindra, tant que subsistera le soleil, Tant que paraîtra la lune, de génération en génération.
5ייראוך עם שמש ולפני ירח דור דורים׃
6He will come down like rain upon the mown grass, As showers that water the earth.
6Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché, Comme des ondées qui arrosent la campagne.
6ירד כמטר על גז כרביבים זרזיף ארץ׃
7In his days shall the righteous flourish, And abundance of peace, till the moon be no more.
7En ses jours le juste fleurira, Et la paix sera grande jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
7יפרח בימיו צדיק ורב שלום עד בלי ירח׃
8He shall have dominion also from sea to sea, And from the River unto the ends of the earth.
8Il dominera d'une mer à l'autre, Et du fleuve aux extrémités de la terre.
8וירד מים עד ים ומנהר עד אפסי ארץ׃
9They that dwell in the wilderness shall bow before him; And his enemies shall lick the dust.
9Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou, Et ses ennemis lécheront la poussière.
9לפניו יכרעו ציים ואיביו עפר ילחכו׃
10The kings of Tarshish and of the isles shall render tribute: The kings of Sheba and Seba shall offer gifts.
10Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs, Les rois de Séba et de Saba offriront des présents.
10מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו מלכי שבא וסבא אשכר יקריבו׃
11Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
11Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
11וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃
12For he will deliver the needy when he crieth, And the poor, that hath no helper.
12Car il délivrera le pauvre qui crie, Et le malheureux qui n'a point d'aide.
12כי יציל אביון משוע ועני ואין עזר לו׃
13He will have pity on the poor and needy, And the souls of the needy he will save.
13Il aura pitié du misérable et de l'indigent, Et il sauvera la vie des pauvres;
13יחס על דל ואביון ונפשות אביונים יושיע׃
14He will redeem their soul from oppression and violence; And precious will their blood be in his sight:
14Il les affranchira de l'oppression et de la violence, Et leur sang aura du prix à ses yeux.
14מתוך ומחמס יגאל נפשם וייקר דמם בעיניו׃
15And they shall live; and to him shall be given of the gold of Sheba: And men shall pray for him continually; They shall bless him all the day long.
15Ils vivront, et lui donneront de l'or de Séba; Ils prieront pour lui sans cesse, ils le béniront chaque jour.
15ויחי ויתן לו מזהב שבא ויתפלל בעדו תמיד כל היום יברכנהו׃
16There shall be abundance of grain in the earth upon the top of the mountains; The fruit thereof shall shake like Lebanon: And they of the city shall flourish like grass of the earth.
16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, Et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; Les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.
16יהי פסת בר בארץ בראש הרים ירעש כלבנון פריו ויציצו מעיר כעשב הארץ׃
17His name shall endure for ever; His name shall be continued as long as the sun: And men shall be blessed in him; All nations shall call him happy.
17Son nom subsistera toujours, Aussi longtemps que le soleil son nom se perpétuera; Par lui on se bénira mutuellement, Et toutes les nations le diront heureux.
17יהי שמו לעולם לפני שמש ינין שמו ויתברכו בו כל גוים יאשרוהו׃
18Blessed be Jehovah God, the God of Israel, Who only doeth wondrous things:
18Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des prodiges!
18ברוך יהוה אלהים אלהי ישראל עשה נפלאות לבדו׃
19And blessed be his glorious name for ever; And let the whole earth be filled with his glory. Amen, and Amen.
19Béni soit à jamais son nom glorieux! Que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!
19וברוך שם כבודו לעולם וימלא כבודו את כל הארץ אמן ואמן׃
20The prayers of David the son of Jesse are ended. BOOK III
20Fin des prières de David, fils d'Isaï.
20כלו תפלות דוד בן ישי׃