1For the Chief Musician; set to the Gittith. [A Psalm] of Asaph. Sing aloud unto God our strength: Make a joyful noise unto the God of Jacob.
1Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
1למנצח על הגתית לאסף הרנינו לאלהים עוזנו הריעו לאלהי יעקב׃
2Raise a song, and bring hither the timbrel, The pleasant harp with the psaltery.
2Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
2שאו זמרה ותנו תף כנור נעים עם נבל׃
3Blow the trumpet at the new moon, At the full moon, on our feast-day.
3Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune, au jour de notre fête!
3תקעו בחדש שופר בכסה ליום חגנו׃
4For it is a statute for Israel, An ordinance of the God of Jacob.
4Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
4כי חק לישראל הוא משפט לאלהי יעקב׃
5He appointed it in Joseph for a testimony, When he went out over the land of Egypt, [Where] I heard a language that I knew not.
5Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Egypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
5עדות ביהוסף שמו בצאתו על ארץ מצרים שפת לא ידעתי אשמע׃
6I removed his shoulder from the burden: His hands were freed from the basket.
6J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
6הסירותי מסבל שכמו כפיו מדוד תעברנה׃
7Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. Selah
7Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
7בצרה קראת ואחלצך אענך בסתר רעם אבחנך על מי מריבה סלה׃
8Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto me!
8Ecoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
8שמע עמי ואעידה בך ישראל אם תשמע לי׃
9There shall no strange god be in thee; Neither shalt thou worship any foreign god.
9Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
9לא יהיה בך אל זר ולא תשתחוה לאל נכר׃
10I am Jehovah thy God, Who brought thee up out of the land of Egypt: Open thy mouth wide, and I will fill it.
10Je suis l'Eternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Egypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
10אנכי יהוה אלהיך המעלך מארץ מצרים הרחב פיך ואמלאהו׃
11But my people hearkened not to my voice; And Israel would none of me.
11Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
11ולא שמע עמי לקולי וישראל לא אבה לי׃
12So I let them go after the stubbornness of their heart, That they might walk in their own counsels.
12Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
12ואשלחהו בשרירות לבם ילכו במועצותיהם׃
13Oh that my people would hearken unto me, That Israel would walk in my ways!
13Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
13לו עמי שמע לי ישראל בדרכי יהלכו׃
14I would soon subdue their enemies, And turn my hand against their adversaries.
14En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
14כמעט אויביהם אכניע ועל צריהם אשיב ידי׃
15The haters of Jehovah should submit themselves unto him: But their time should endure for ever.
15Ceux qui haïssent l'Eternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
15משנאי יהוה יכחשו לו ויהי עתם לעולם׃
16He would feed them also with the finest of the wheat; And with honey out of the rock would I satisfy thee.
16Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
16ויאכילהו מחלב חטה ומצור דבש אשביעך׃