American Standard Version

French 1910

Hebrew: Modern

Titus

3

1Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work,
1Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
1הזכר אתם להכנע ולשמע לשרים ולשלטונים ולהיות נכונים לכל מעשה טוב׃
2to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men.
2de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
2ולבלתי גדף אדם ולחדל מריב ולהכריע לכף זכות ולהתנהג בכל ענוה לפני כל אדם׃
3For we also once were foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, hating one another.
3Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
3כי גם אנחנו היינו מלפנים חסרי דעת וסוררים ותועים ועבדים לתאות ולתשוקות שנות ומתהלכים ברשעה וקנאה ושנואים ושנאים איש את אחיו׃
4But when the kindness of God our Saviour, and his love toward man, appeared,
4Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
4אמנם כאשר נגלה נעם אלהים מושיענו ורחמנותו אל האדם׃
5not by works [done] in righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy he saved us, through the washing of regeneration and renewing of the Holy Spirit,
5il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint-Esprit,
5אז לא בגלל מעשי הצדקה אשר עשינו הושיע אתנו כי אם מתוך חסדו על ידי טבילת התולדה השניה וחדוש רוח הקדש׃
6which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;
6qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,
6אשר שפך עלינו למכביר על ידי ישוע המשיח מושיענו׃
7that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.
7afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
7למען נצדק בחסדו ונירש לפי התקוה את חיי העולמים׃
8Faithful is the saying, and concerning these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men:
8Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres. Voilà ce qui est bon et utile aux hommes.
8נאמן הוא הדבר ורצה אני כי תקים את אלה למען אשר ישתדלו המאמינים לאלהים לעשק במעשים טובים עשות כאלה טוב הוא ומועיל לאדם׃
9but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about law; for they are unprofitable and vain.
9Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
9אבל תרחק מן השאלות התפלות ומלמודי תולדות ומן הקטטות ומחלקות בעניני החקים כי אין בהן מועיל והבל הנה׃
10A factious man after a first and second admonition refuse;
10Eloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
10ואיש החולק על האמונה אם הוכח פעם ושתים שטה מעליו׃
11knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.
11sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
11ודע כי איש כזה איש תהפכות הוא וחוטא בהרשיע את נפשו׃
12When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter.
12Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
12כאשר אשלח אליך את ארטמס או את טוכיקוס תמהר לבוא אלי לניקפליס כי גמרתי בלבי לשבת שם בימי הסתיו׃
13Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
13Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
13השתדל ללות על דרכם את זינס המלמד בתורה ואת אפולוס למען לא יחסרו דבר׃
14And let our [people] also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
14Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
14וילמדו גם אנשי עדתנו לעשק במעשים טובים לעזר בכל מחסור פן יהיו בלי פרי׃
15All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith. Grace be with you all.
15Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
15כל אשר עמדי שאלים לשלומך שאל לשלום האהבים אתנו באמונה החסד עם כלכם אמן׃