American Standard Version

Indonesian

Genesis

10

1Now these are the generations of the sons of Noah, [namely], of Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
1Inilah keturunan anak-anak Nuh, yaitu Sem, Yafet dan Ham. Sesudah banjir, ketiganya mendapat anak-anak lelaki.
2The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2Anak-anak Yafet ialah Gomer, Magog, Madai, Yawan, Tubal, Mesekh dan Tiras.
3And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3Keturunan Gomer adalah penduduk Askenas, Rifat dan Togarma.
4And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4Keturunan Yawan adalah penduduk Elisa, Spanyol, Siprus dan Rodes.
5Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5Mereka leluhur bangsa-bangsa yang tinggal di sepanjang pantai dan di pulau-pulau. Itulah semua keturunan Yafet. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing, dan mempunyai bahasanya sendiri.
6And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6Anak-anak Ham ialah Kus, Mesir, Libia dan Kanaan.
7And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7Keturunan Kus ialah penduduk Seba, Hawila, Sabta, Raema dan Sabtekha. Keturunan Raema ialah penduduk Syeba dan Dedan.
8And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
8Kus mempunyai anak laki-laki bernama Nimrod yang menjadi orang perkasa pertama di dunia.
9He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
9Dengan pertolongan TUHAN dia menjadi pemburu yang ulung. Sebab itu orang biasa berkata, "Semoga TUHAN menjadikan engkau seorang pemburu yang ulung seperti Nimrod."
10And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10Mula-mula kerajaannya meliputi Babel, Erekh, dan Akad, ketiga-tiganya di Babilonia.
11Out of that land he went forth into Assyria, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11Dari sana ia pergi ke Asyur, lalu mendirikan kota Niniwe, Rehobot-Ir, Kalah,
12and Resen between Nineveh and Calah (the same is the great city).
12dan Resen yang terletak di antara Niniwe dan Kalah. Semuanya itu adalah kota-kota besar.
13And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13Keturunan Mesir adalah penduduk Lidia, Anamim, Lehabim, Naftuhim,
14and Pathrusim, and Casluhim (whence went forth the Philistines), and Caphtorim.
14Patrusim, Kasluhim, dan Kaftorim. Bangsa Kasluhim itu leluhur bangsa Filistin.
15And Canaan begat Sidon his first-born, and Heth,
15Anak-anak Kanaan, ialah Sidon, yang sulung, dan Het.
16and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite,
16Kanaan juga leluhur bangsa Yebusi, Amori, Girgasi,
17and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
17orang Hewi, Arki, Sini,
18and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
18Arwadi, Semari dan Hamati. Suku-suku bangsa Kanaan itu tersebar jauh,
19And the border of the Canaanite was from Sidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
19sehingga batas-batas negeri mereka meluas dari Sidon ke selatan menuju Gerar, sampai dekat Gaza, dan ke timur menuju Sodom, Gomora, Adma, dan Zeboim, sampai dekat Lasa.
20These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
20Itulah semua keturunan Ham. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
21And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21Sem, abang Yafet, adalah leluhur semua bangsa Ibrani.
22The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22Anak-anak Sem ialah Elam, Asyur, Arpakhsad, Lud dan Aram.
23And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23Keturunan Aram ialah penduduk Us, Hul, Geter dan Mas.
24And Arpachshad begat Shelah; and Shelah begat Eber.
24Arpakhsad ayah Selah. Dan Selah ayah Eber.
25And unto Eber were born two sons: The name of the one was Peleg. For in his days was the earth divided. And his brother's name was Joktan.
25Eber mempunyai dua anak laki-laki; yang pertama bernama Peleg, karena pada zamannya bangsa-bangsa di dunia menjadi terbagi-bagi; yang kedua bernama Yoktan.
26And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
26Keturunan Yoktan adalah penduduk Almodad, Selef, Hazar-Mawet dan Yerah,
27and Hadoram, and Uzal, and Diklah,
27Hadoram, Uzal, Dikla,
28and Obal, and Abimael, and Sheba,
28Obal, Abimael, Syeba,
29and Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
29Ofir, Hawila dan Yobab. Semuanya itu keturunan Yoktan.
30And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, the mountain of the east.
30Daerah tempat tinggal mereka meluas dari Mesa ke Sefar, yaitu daerah pegunungan di sebelah timur.
31These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31Itulah semua keturunan Sem. Setiap bangsa dan suku tinggal di negerinya masing-masing dan mempunyai bahasanya sendiri.
32These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and of these were the nations divided in the earth after the flood.
32Semuanya itu keturunan Nuh, bangsa demi bangsa, menurut garis keturunan mereka masing-masing. Merekalah yang menurunkan bangsa-bangsa di dunia ini sesudah banjir besar itu.