1Then answered Zophar the Naamathite, and said,
1Naamatietis Cofaras atsakydamas tarė:
2Should not the multitude of words be answered? And should a man full of talk be justified?
2“Ar žodžių gausybė neturi būti atsakyta? Ar, daug kalbėdamas, būsi išteisintas?
3Should thy boastings make men hold their peace? And when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
3Ar tavo melai galėtų nutildyti vyrus? Kai tu tyčiojiesi, ar niekas tavęs nesugėdins?
4For thou sayest, My doctrine is pure, And I am clean in thine eyes.
4Tu sakei: ‘Mano mokslas yra tikras, aš esu teisus Tavo akyse’.
5But oh that God would speak, And open his lips against thee,
5O kad Dievas, pravėręs lūpas, prabiltų prieš tave.
6And that he would show thee the secrets of wisdom! For he is manifold in understanding. Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
6Jis apreikštų tau išminties paslaptis, ir tu pamatytum, kad du kartus daugiau turėtum kentėti. Žinok, kad Dievas iš tavęs reikalauja mažiau, negu verta tavo neteisybė.
7Canst thou by searching find out God? Canst thou find out the Almighty unto perfection?
7Ar gali tyrinėdamas suprasti Dievą? Ar gali tobulai suprasti Visagalį?
8It is high as heaven; what canst thou do? Deeper than Sheol; what canst thou know?
8Jis aukščiau už dangų. Ką tu gali padaryti? Jis giliau už pragarą. Ką tu gali žinoti?
9The measure thereof is longer than the earth, And broader than the sea.
9Jis ilgesnis už žemę ir platesnis už jūrą.
10If he pass through, and shut up, And all unto judgment, then who can hinder him?
10Jei Jis praeidamas suima ir patraukia tieson, kas Jam užgins?
11For he knoweth false men: He seeth iniquity also, even though he consider it not.
11Jis pažįsta žmonių tuštybę, mato jų nedorybes. Ar Jis nekreips į tai dėmesio?
12But vain man is void of understanding, Yea, man is born [as] a wild ass's colt.
12Tuščias žmogus dedasi išmintingas, nors gimsta kaip laukinio asilo jauniklis.
13If thou set thy heart aright, And stretch out thy hands toward him;
13Jei tu paruoši savo širdį ir ištiesi savo rankas į Jį,
14If iniquity be in thy hand, put it far away, And let not unrighteousness dwell in thy tents.
14jei pašalinsi savo kaltes ir neleisi nedorybei gyventi tavyje,
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot; Yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
15tada pakelsi savo veidą be dėmės, būsi tvirtas ir nieko nebijosi.
16For thou shalt forget thy misery; Thou shalt remember it as waters that are passed away,
16Tada pamirši buvusį vargą, prisiminsi jį kaip nutekėjusį vandenį.
17And [thy] life shall be clearer than the noonday; Though there be darkness, it shall be as the morning.
17Tavo gyvenimas bus šviesus kaip vidudienis, tu nušvisi kaip rytas.
18And thou shalt be secure, because there is hope; Yea, thou shalt search [about thee], and shalt take thy rest in safety.
18Tu būsi saugus, nes yra viltis, tu apsiklosi ir ilsėsies ramybėje.
19Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; Yea, many shall make suit unto thee.
19Tu atsigulsi ir niekas tavęs neišgąsdins, daugelis ieškos tavo pagalbos.
20But the eyes of the wicked shall fail, And they shall have no way to flee; And their hope shall be the giving up of the ghost.
20Tačiau nedorėlių akys užges, jie nepaspruks, jų viltis kaip paskutinis atodūsis”.