1Surely there is a mine for silver, And a place for gold which they refine.
1“Yra sidabro gyslų ir vietų, kur gryninamas auksas.
2Iron is taken out of the earth, And copper is molten out of the stone.
2Geležis kasama iš žemės. Iš akmens išlydomas varis.
3[Man] setteth an end to darkness, And searcheth out, to the furthest bound, The stones of obscurity and of thick darkness.
3Žmogus nustato ribą tamsai ir ieško visose įdubose rūdostamsos ir mirties šešėlio akmens.
4He breaketh open a shaft away from where men sojourn; They are forgotten of the foot; They hang afar from men, they swing to and fro.
4Jis įrengia kasyklas vietose, kur nėra žengusi koja, leidžiasi į gelmes toli nuo žmonių.
5As for the earth, out of it cometh bread; And underneath it is turned up as it were by fire.
5Žemės paviršiuje užauga duona, o gelmėje žemė išrausiama kaip po gaisro.
6The stones thereof are the place of sapphires, And it hath dust of gold.
6Safyrą randa jos uolienose, aukso dulkės yra joje.
7That path no bird of prey knoweth, Neither hath the falcon's eye seen it:
7Kelio tenai nežino plėšrus paukštis, nematė jo nė vanago akis.
8The proud beasts have not trodden it, Nor hath the fierce lion passed thereby.
8Liūto jaunikliai jų nemindo, ir liūtas tais takais nevaikštinėja.
9He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
9Jis ištiesia ranką į kietas uolas ir kalnų pamatus kasinėja.
10He cutteth out channels among the rocks; And his eye seeth every precious thing.
10Jis iškerta upes uolose, jo akis pamato kiekvieną brangų daiktą.
11He bindeth the streams that they trickle not; And the thing that is hid bringeth he forth to light.
11Jis užtvenkia upes ir tai, kas jose paslėpta, iškelia į šviesą.
12But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
12Bet kur randama išmintis, kur yra supratimo šaltinis?
13Man knoweth not the price thereof; Neither is it found in the land of the living.
13Joks žmogus nežino jos kainos, jos nėra gyvųjų krašte.
14The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
14Gelmė sako: ‘Ji ne pas mane’, jūra sako: ‘Jos nėra manyje’.
15It cannot be gotten for gold, Neither shall silver be weighed for the price thereof.
15Jos negali pirkti už auksą nė įsigyti už sidabrą.
16It cannot be valued with the gold of Ophir, With the precious onyx, or the sapphire.
16Negalima jos palyginti su Ofyro auksu nė su oniksu ar safyru.
17Gold and glass cannot equal it, Neither shall it be exchanged for jewels of fine gold.
17Neprilygsta jai auksas ir krištolas ir negalima jos gauti už brangius aukso dirbinius.
18No mention shall be made of coral or of crystal: Yea, the price of wisdom is above rubies.
18Koralai ir perlai neverti minėti, nes išmintis brangesnė už rubinus.
19The topaz of Ethiopia shall not equal it, Neither shall it be valued with pure gold.
19Jai neprilygsta Etiopijos topazas, už gryną auksą jos nenupirksi.
20Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
20Iš kur tad ateina išmintis ir kur supratimo šaltinis?
21Seeing it is hid from the eyes of all living, And kept close from the birds of the heavens.
21Ji yra paslėpta gyvųjų akims, net padangių paukščiai jos nesuranda.
22Destruction and Death say, We have heard a rumor thereof with our ears.
22Mirtis ir prapultis sako: ‘Mes girdėjome apie jos garsą’.
23God understandeth the way thereof, And he knoweth the place thereof.
23Dievas žino jos kelią ir vietą, kur ji yra.
24For he looketh to the ends of the earth, And seeth under the whole heaven;
24Jis stebi visus žemės kraštus ir mato po visu dangumi.
25To make a weight for the wind: Yea, he meteth out the waters by measure.
25Jis pasveria vėją ir išmatuoja vandenis.
26When he made a decree for the rain, And a way for the lightning of the thunder;
26Jis nustatė lietui laiką ir nurodė žaibui kelią.
27Then did he see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
27Tada Jis matė ją ir paskelbė ją, paruošė ją ir ją išmėgino.
28And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; And to depart from evil is understanding.
28Žmogui Jis pasakė: ‘Viešpaties baimė yra išmintis ir šalintis nuo pikta yra supratimas’ ”.