1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1Temanas Elifazas atsakydamas tarė:
2If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
2“Jei kalbėsime tau, gal tau ir nepatiks, tačiau kas gali susilaikyti nekalbėjęs?
3Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
3Tu daugelį pamokei ir sustiprinai jų pailsusias rankas.
4Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
4Klumpantį tavo žodžiai palaikė, linkstančius jo kelius tu sutvirtinai.
5But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
5Dabar tai užgriuvo tave, ir tu nusilpai; tai palietė tave, ir tu sunerimęs.
6Is not thy fear [of God] thy confidence, [And] the integrity of thy ways thy hope?
6Ar tai tavo baimė, pasitikėjimas, viltis ir tiesumas tavo kelių?
7Remember, I pray thee, who [ever] perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
7Pagalvok, kas, būdamas nekaltas, pražuvo? Ar teisusis buvo sunaikintas?
8According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
8Kiek esu matęs, kas aparė blogį ir pasėjo piktadarystes, tai ir nupjovė.
9By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
9Nuo Dievo pūstelėjimo jie žuvo; Jo rūstybės kvapas juos sunaikino.
10The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
10Liūto riaumojimas ir piktos liūtės balsas nutildomi, jaunų liūtų dantys išdaužomi.
11The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
11Senas liūtas žūva, neradęs grobio, ir liūtės jaunikliai išsisklaido.
12Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
12Paslaptis mane aplankė ir mano ausis ją nugirdo.
13In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
13Mąstant apie nakties regėjimus, kai gilus miegas buvo apėmęs žmones,
14Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
14mane apėmė išgąstis ir drebėjimas, ir visi mano kaulai tirtėjo.
15Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
15Dvasia praėjo pro mano veidą, ir mano plaukai pasišiaušė.
16It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: [There was] silence, and I heard a voice, [saying],
16Ji stovėjo, tačiau jos neatpažinau. Pavidalas buvo prieš mano akis; buvo tylu, ir aš išgirdau balsą:
17Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
17‘Ar mirtingas žmogus gali būti teisesnis už Dievą? Ar jis gali būti tyresnis už savo Kūrėją?
18Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
18Savo tarnais Jis nepasitiki ir mato angelų klaidas.
19How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
19Juo labiau tie, kurie gyvena molio namuose, kurių pamataidulkės. Jie sunyks kandžių suėsti.
20Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
20Jie naikinami nuo ryto iki vakaro ir pražūna niekieno nepastebimi.
21Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
21Argi jų didybė nepranyksta? Jie miršta tiesos nesuvokdami’ ”.