1Is there not a warfare to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
1“Ar nėra žmogui skirto laiko žemėje? Ar jo dienos nėra kaip samdinio dienos?
2As a servant that earnestly desireth the shadow, And as a hireling that looketh for his wages:
2Kaip vergas trokšta pavėsio ir samdinys laukia algos,
3So am I made to possess months of misery, And wearisome nights are appointed to me.
3taip aš gavau tuštybės mėnesius ir vargo naktys skirtos man.
4When I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
4Kai atsigulu, galvoju: ‘Kada pasibaigs naktis ir aš atsikelsiu?’ Taip aš vargstu ir kenčiu iki aušros.
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; My skin closeth up, and breaketh out afresh.
5Mano kūnas aplipęs kirmėlėmis ir purvais, mano oda sutrūkinėjusi ir susitraukusi.
6My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
6Mano dienos greitesnės už audėjo šaudyklę ir baigiasi neviltimi.
7Oh remember that my life is a breath: Mine eye shall no more see good.
7Atsimink, kad mano gyvenimas tėra vėjas; mano akys neberegės gero.
8The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
8Akys to, kuris mane matė, nebematys manęs; Tu žiūrėsi, bet manęs nebebus.
9As the cloud is consumed and vanisheth away, So he that goeth down to Sheol shall come up no more.
9Kaip debesis nueina ir dingsta, taip nuėjęs į kapą nebesugrįžta.
10He shall return no more to his house, Neither shall his place know him any more.
10Jis nebegrįš į savo namus, jo vieta nebepažins jo.
11Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11Aš neužversiu savo burnos, kalbėsiu dvasios skausme, skųsiuos savo sielos kartume.
12Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
12Ar aš esu jūra, ar banginis, kad statai man sargybą?
13When I say, My bed shall comfort me, My couch shall ease my complaint;
13Kai sakau: ‘Mano lova paguos mane, mano guolis palengvins mano skundą’,
14Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me through visions:
14Tu baugini mane sapnais ir gąsdini regėjimais.
15So that my soul chooseth strangling, And death rather than [these] my bones.
15Todėl mano siela pasirinktų būti pasmaugta, ir mirtis man geriau už gyvenimą.
16I loathe [my life]; I would not live alway: Let me alone; for my days are vanity.
16Aš bjauriuosi juo ir nebenoriu gyventi. Palik mane, mano dienostuštybė.
17What is man, that thou shouldest magnify him, And that thou shouldest set thy mind upon him,
17Kas yra žmogus, kad jį laikai pagarboje ir kreipi į jį savo dėmesį?
18And that thou shouldest visit him every morning, And try him every moment?
18Aplankai jį kas rytą, kas akimirką jį mėgini.
19How long wilt thou not look away from me, Nor let me alone till I swallow down my spittle?
19Kada paliksi mane ir leisi ramiai nuryti seilę?
20If I have sinned, what do I unto thee, O thou watcher of men? Why hast thou set me as a mark for thee, So that I am a burden to myself?
20Jei nusidėjau, ką Tau padarysiu, žmonių sarge? Kodėl mane pasirinkai taikiniu, kad būčiau sau našta?
21And why dost thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; And thou wilt seek me diligently, but I shall not be.
21Kodėl neatleidi mano kaltės ir nepanaikini mano nusikaltimo? Aš gulėsiu dulkėse; Tu ieškosi manęs rytą, tačiau manęs nebebus”.