American Standard Version

Lithuanian

Job

9

1Then Job answered and said,
1Jobas atsakydamas tarė:
2Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2“Tikrai žinau, kad taip yra. Bet kaip žmogus gali būti teisus prieš Dievą?
3If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3Jei jis ginčytųsi su Juo, negalėtų Jam atsakyti nė į vieną iš tūkstančio.
4[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
4Jis išmintingas širdyje ir galingas jėga. Kas, užsikietinęs prieš Jį, turėjo sėkmę?
5[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5Jis perkelia kalnus nepastebimai, rūstaudamas juos sunaikina.
6That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6Jis sudrebina žemę ir supurto jos stulpus.
7That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7Jis įsako saulei, ir ji nepateka, ir žvaigždes užantspauduoja.
8That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8Jis vienas ištiesė dangus ir žingsniuoja jūros bangomis.
9That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9Jis padarė Grįžulo ratus, Orioną ir Sietyną bei Pietų skliauto žvaigždynus.
10That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10Jis padaro didelių, mums nesuvokiamų dalykų ir nesuskaičiuojamų stebuklų.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11Štai Jis praeina pro mane, bet aš Jo nepastebiu; Jis eina tolyn, o aš Jo nematau.
12Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Jei Jis atims, kas sutrukdys Jam ir paklaus: ‘Ką Tu darai?’
13God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13Jei Dievas nesulaikys savo rūstybės, išdidūs padėjėjai nusilenks prieš Jį.
14How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
14Kaip tad aš galėčiau Jam pasiteisinti ir parinkti tinkamus žodžius?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Jei aš ir būčiau teisus, negalėčiau atsakyti Jam, bet turėčiau maldauti savo Teisėją.
16If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16Jei aš šaukčiausi ir Jis atsakytų man, nepatikėčiau, kad Jis manęs klauso.
17For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17Jis viesulu palaužia mane ir daugina mano žaizdas be priežasties;
18He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18Jis neleidžia man atsikvėpti, bet pripildo mane kartybių.
19If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
19Jei kalbėčiau apie jėgą, Jis stiprus! O jei apie teismą, kas paskirs man laiką bylinėtis?
20Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20Jei teisinčiau save, mano paties žodžiai pasmerktų mane; jei būčiau nekaltas, jie mane kaltintų.
21I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21Aš esu nekaltas. Bet nebenoriu pažinti savo sielos ir niekinu savo gyvybę.
22It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22Nėra jokio skirtumo. Todėl sakau: ‘Jis sunaikina kaltą ir nekaltą’.
23If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23Jei netikėta nelaimė pražudo, Jis juokiasi iš nekaltųjų išmėginimų.
24The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
24Žemė atiduota nedorėliams, Jis uždengia teisėjų veidus. Kas gi visa tai daro, ar ne Jis?
25Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
25Mano dienos greitesnės už pasiuntinį; jos nubėgo, nematę nieko gero.
26They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26Jos pralėkė kaip greiti laivai, kaip erelis, puoląs grobį.
27If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
27Jei sakyčiau: ‘Aš pamiršiu savo skundą, paliksiu savo sunkumą ir paguosiu save’,
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28tai bijausi visų savo kančių, žinodamas, kad Tu manęs nelaikysi nekaltu.
29I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29Jei aš esu nedorėlis, tai kam veltui stengtis?
30If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30Jei nusiprausčiau sniego vandeniu ir kaip niekada švariai nusiplaučiau rankas,
31Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31Tu vis tiek įstumtum mane į purvą, ir mano rūbai baisėtųsi manimi.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32Jis nėra žmogus kaip aš, kad Jam galėčiau atsakyti ir abu galėtumėme stoti į teismą.
33There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33Tarp mūsų nėra tarpininko, kuris galėtų uždėti ant mūsų rankas.
34Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.
35Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35Tada kalbėčiau nebijodamas Jo, bet dabar taip nėra”.