1Bless Jehovah, O my soul. O Jehovah my God, thou art very great; Thou art clothed with honor and majesty:
1Laimink, mano siela, Viešpatį! Viešpatie, mano Dieve, Tu esi labai didingas! Didybe ir garbe esi apsirengęs.
2Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;
2Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.
3Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;
3Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.
4Who maketh winds his messengers; Flames of fire his ministers;
4Tu darai savo pasiuntinius kaip vėjus, savo tarnus kaip liepsnojančią ugnį.
5Who laid the foundations of the earth, That it should not be moved for ever.
5Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius.
6Thou coveredst it with the deep as with a vesture; The waters stood above the mountains.
6Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.
7At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away
7Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.
8(The mountains rose, the valleys sank down) Unto the place which thou hadst founded for them.
8Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.
9Thou hast set a bound that they may not pass over; That they turn not again to cover the earth.
9Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.
10He sendeth forth springs into the valleys; They run among the mountains;
10Tu pasiuntei šaltinius į slėnius, tarp kalnų jie teka.
11They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.
11Iš jų miško žvėrys geria ir laukiniai asilai troškulį savo malšina.
12By them the birds of the heavens have their habitation; They sing among the branches.
12Jų pakrantėse padangių paukščiai gyvena, medžių šakose jie čiulba.
13He watereth the mountains from his chambers: The earth is filled with the fruit of thy works.
13Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.
14He causeth the grass to grow for the cattle, And herb for the service of man; That he may bring forth food out of the earth,
14Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų
15And wine that maketh glad the heart of man, [And] oil to make his face to shine, And bread that strengtheneth man's heart.
15ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis.
16The trees of Jehovah are filled [with moisture], The cedars of Lebanon, which he hath planted;
16Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.
17Where the birds make their nests: As for the stork, the fir-trees are her house.
17Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.
18The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.
18Aukšti kalnailaukinėms ožkoms, uolostriušiams prieglaudą teikia.
19He appointed the moon for seasons: The sun knoweth his going down.
19Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti.
20Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.
20Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.
21The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
21Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.
22The sun ariseth, they get them away, And lay them down in their dens.
22Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.
23Man goeth forth unto his work And to his labor until the evening.
23Žmogus išeina į darbą ir darbuojasi ligi vakaro.
24O Jehovah, how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all: The earth is full of thy riches.
24Viešpatie, kokia daugybė Tavo darbų! Juos išmintingai padarei, žemę pripildei savo turtų.
25Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
25Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.
26There go the ships; There is leviathan, whom thou hast formed to play therein.
26Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.
27These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
27Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.
28Thou givest unto them, they gather; Thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.
29Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.
29Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.
30Thou sendest forth thy Spirit, they are created; And thou renewest the face of the ground.
30Atsiunti Tu savo dvasią, sukuri juos ir atnaujini žemės veidą.
31Let the glory of Jehovah endure for ever; Let Jehovah rejoice in his works:
31Viešpaties šlovė pasiliks per amžius, džiaugsis Viešpats savo darbais.
32Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
32Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.
33I will sing unto Jehovah as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.
34Let thy meditation be sweet unto him: I will rejoice in Jehovah.
34Mano apmąstymai Jam patiks; aš džiaugsiuosi Viešpatyje.
35Let sinners be consumed out of the earth. And let the wicked be no more. Bless Jehovah, O my soul. Praise ye Jehovah.
35Te nusidėjėliai dingsta iš žemės, tenebūna daugiau nedorėlių. Laimink, mano siela, Viešpatį! Girkite Viešpatį!