1Then Job answered and said,
1¶ Na ka whakahoki a Hopa, ka mea,
2Of a truth I know that it is so: But how can man be just with God?
2E mohiotia ana ano tenei e ahau; engari ma te aha ka tika ai te tangata ki te Atua?
3If he be pleased to contend with him, He cannot answer him one of a thousand.
3Ki te pai ia ki te totohe ki a ia, kahore he kupu kotahi o roto i te mano e taea e ia te whakahoki ki a ia.
4[He is] wise in heart, and mighty in strength: Who hath hardened himself against him, and prospered?-
4He ngakau mohio ia, he pakari tona kaha: ko wai e whakauaua ki a ia, a e whiwhi i te pai?
5[Him] that removeth the mountains, and they know it not, When he overturneth them in his anger;
5E nekehia ana e ia nga maunga, te mohio ratou; hurihia ake e ia i a ia e riri ana.
6That shaketh the earth out of its place, And the pillars thereof tremble;
6E whakangaueuetia ana e ia te whenua, e nekehia atu ana i tona wahi, wiri ana ona pou.
7That commandeth the sun, and it riseth not, And sealeth up the stars;
7E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.
8That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
8Ko ia nei anake hei hora i nga rangi, hei takahi i runga i nga ngaru o te moana.
9That maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, And the chambers of the south;
9Nana nei i hanga a Aketura, a Tautoru, a Matariki, me nga ruma i te tonga.
10That doeth great things past finding out, Yea, marvellous things without number.
10Nana nei i mahi nga mea nunui, e kore nei e taea te rapu atu, ae ra nga mea whakamiharo, e kore nei e taea te tatau.
11Lo, he goeth by me, and I see him not: He passeth on also, but I perceive him not.
11Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.
12Behold, he seizeth [the prey], who can hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? Ko wai hei ki atu ki a ia, E aha ana koe?
13God will not withdraw his anger; The helpers of Rahab do stoop under him.
13E kore te Atua e whakahoki iho i tona riri; e piko ana ki raro i a ia nga kaiawhina o Rahapa.
14How much less shall I answer him, And choose out my words [to reason] with him?
14¶ A kia whakahoki kupu ano ahau ki a ia, kia whiriwhiri kupu ano maku ki a ia?
15Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Ahakoa he tika ahau, e kore ahau e whakahoki kupu atu; engari ka inoi ahau ki toku kaiwhakawa.
16If I had called, and he had answered me, Yet would I not believe that he hearkened unto my voice.
16Me i karanga atu ahau, a whakahokia mai ai e ia te kupu ki ahau, kihai ahau i whakaae tera kua whakarongo mai ia ki toku reo.
17For he breaketh me with a tempest, And multiplieth my wounds without cause.
17E aki ana hoki ia ia ahau ki te tupuhi, e whakanui takekore ana hoki i oku mate.
18He will not suffer me to take my breath, But filleth me with bitterness.
18Kahore ahau e tukua e ia kia ta toku manawa; otiia whakakiia ana e ia toku wairua ki te kawa.
19If [we speak] of strength, lo, [he is] mighty! And if of justice, Who, [saith he], will summon me?
19Ki te korero tatou mo te kaha o te hunga pakari, nana, kei reira ia! A ki te mea he whakawa, ko wai ra hei whakatakoto i te taima moku?
20Though I be righteous, mine own mouth shall condemn me: Though I be perfect, it shall prove me perverse.
20Ahakoa he tika ahau, ma toku mangai ano ahau e whakahe; ahakoa he tikanga tapatahi taku, ma reira ano e whakaatu toku ngaunga ketanga.
21I am perfect; I regard not myself; I despise my life.
21He tapatahi ahau; kahore ahau e whakaaro ki ahau ano; e whakahawea ana ahau ki toku ora.
22It is all one; therefore I say, He destroyeth the perfect and the wicked.
22¶ He kotahi tonu ena; koia ahau ka mea, e whakamotitia ana e ia te tapatahi raua ko te kino.
23If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
23Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.
24The earth is given into the hand of the wicked; He covereth the faces of the judges thereof: If [it be] not [he], who then is it?
24Kua hoatu te whenua ki te ringa o te tangata kino; e taupokina ana e ia nga mata o nga kaiwhakawa; ki te mea ehara i a ia, tena ko wai?
25Now my days are swifter than a post: They flee away, they see no good,
25¶ Na, ko te hohoro o oku ra, nui atu i to te kaikawe pukapuka; e rere ana, kahore hoki e kite i te pai.
26They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
26Kua pahemo, kua pera me nga kaipuke tere, me te ekara ano e topa iho ana ki tana kai.
27If I say, I will forget my complaint, I will put off my [sad] countenance, and be of good cheer;
27Ki te mea ahau, ka wareware ahau ki taku tangi, ka unuhia atu e ahau te pouri o toku mata, a ka marama:
28I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
28E wehi ana ahau i oku mamae katoa, e mohio ana ahau e kore ahau e meinga e koe he harakore.
29I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
29Tera hoki ahau e whakahengia; he aha ahau i whakangenge kau ai i ahau?
30If I wash myself with snow water, And make my hands never so clean;
30Ki te horoi ahau i ahau ki te hukarere, a ka meinga oku ringa kia ma rawa;
31Yet wilt thou plunge me in the ditch, And mine own clothes shall abhor me.
31Katahi ahau ka rumakina e koe ki te poka, a whakarihariha mai ana oku kakahu ki ahau.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him, That we should come together in judgment.
32Ehara hoki ia i te tangata, i te penei me ahau nei, e whakahoki kupu ai ahau ki a ia, e haere tahi ai maua ki te whakawa.
33There is no umpire betwixt us, That might lay his hand upon us both.
33Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.
34Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
34Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:
35Then would I speak, and not fear him; For I am not so in myself.
35Hei reira ahau ka korero, a kahore e wehi i a ia; kahore hoki ahau e pera i roto i ahau.