American Standard Version

Norwegian

Galatians

5

1For freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
1Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
2Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
2Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
3Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
3Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
4Ye are severed from Christ, ye would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
4I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
5For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
5For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
6For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
6for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
7Ye were running well; who hindered you that ye should not obey the truth?
7I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
8This persuasion [came] not of him that calleth you.
8Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
9A little leaven leaveneth the whole lump.
9En liten surdeig syrer hele deigen.
10I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
10Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
11But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away.
11Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
12I would that they that unsettle you would even go beyond circumcision.
12Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
13For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
13For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
14For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
14For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
15But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
15Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
16But I say, walk by the Spirit, and ye shall not fulfil the lust of the flesh.
16Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
17For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
17For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
18But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
18Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
19Now the works of the flesh are manifest, which are [these]: fornication, uncleanness, lasciviousness,
19Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
20idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties,
20avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
21envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God.
21misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
22Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
23meekness, self-control; against such there is no law.
23mot slike er loven ikke.
24And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
24Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
25If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
25Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
26Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.
26La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!