American Standard Version

Norwegian

James

1

1James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
1Jakob, Guds og den Herre Jesu Kristi tjener, hilser de tolv stammer som er spredt omkring i landene.
2Count it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
2Akt det for bare glede, mine brødre, når I kommer i allehånde fristelser,
3Knowing that the proving of your faith worketh patience.
3da I vet at prøvelsen av eders tro virker tålmodighet;
4And let patience have [its] perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
4men tålmodigheten må føre til fullkommen gjerning, forat I kan være fullkomne og hele og ikke mangle noget.
5But if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
5Men dersom nogen av eder mangler visdom, da bede han Gud, han som gir alle villig og uten onde ord, og den skal gis ham.
6But let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
6Men han bede i tro, uten å tvile; for den som tviler, ligner havsbølgen, som drives og kastes av vinden.
7For let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
7For ikke må det menneske tro at han skal få noget av Herren,
8a doubleminded man, unstable in all his ways.
8slik en tvesinnet mann, ustø på alle sine veier.
9But let the brother of low degree glory in his high estate:
9Men den ringe bror rose sig av sin høihet,
10and the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
10og den rike av sin ringhet; for han skal forgå som blomst på gress;
11For the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
11solen gikk op med sin brand og tørket gresset bort, og blomsten på det falt av, og dets fagre skikkelse blev ødelagt; således skal og den rike visne bort på sine veier.
12Blessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which [the Lord] promised to them that love him.
12Salig er den mann som holder ut i fristelse; for når han har stått sin prøve, skal han få livsens krone, som Gud har lovt dem som elsker ham.
13Let no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
13Ingen si når han fristes: Jeg fristes av Gud. For Gud fristes ikke av det onde, og selv frister han ingen.
14but each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
14Men hver fristes idet han drages og lokkes av sin egen lyst;
15Then the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
15derefter, når lysten har undfanget, føder den synd; men når synden er blitt fullmoden, føder den død.
16Be not deceived, my beloved brethren.
16Far ikke vill, mine elskede brødre!
17Every good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
17All god gave og all fullkommen gave kommer ovenfra, fra lysenes Fader, hos hvem det ikke er forandring eller skiftende skygge.
18Of his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
18Efter sin vilje har han født oss ved sannhets ord, forat vi skal være en førstegrøde av hans skapninger.
19Ye know [this], my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
19I vet det jo, mine elskede brødre! Men hvert menneske være snar til å høre, sen til å tale, sen til vrede;
20for the wrath of man worketh not the righteousness of God.
20for manns vrede virker ikke det som er rett for Gud.
21Wherefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
21Avlegg derfor all urenhet og all levning av ondskap, og ta med saktmodighet imot det ord som er innplantet i eder, og som er mektig til å frelse eders sjeler!
22But be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
22Men vær ordets gjørere, og ikke bare dets hørere, idet I dårer eder selv.
23For if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
23For dersom en er ordets hører og ikke dets gjører, da ligner han en mann som ser på sitt naturlige åsyn i et speil:
24for he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
24han så på sig selv og gikk bort, og glemte straks hvordan han så ut.
25But he that looketh into the perfect law, the [law] of liberty, and [so] continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
25Men den som skuer inn i frihetens fullkomne lov og holder ved med det, så han ikke blir en glemsom hører, men gjerningens gjører, han skal være salig i sin gjerning.
26If any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
26Dersom en mener at han er en gudsdyrker, og ikke holder sin tunge i tømme, men dårer sitt eget hjerte, hans gudsdyrkelse er forgjeves.
27Pure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, [and] to keep oneself unspotted from the world.
27En ren og usmittet gudsdyrkelse for Gud og Faderen er dette: å se til farløse og enker i deres trengsel, å holde sig selv uplettet av verden.