American Standard Version

Norwegian

James

2

1My brethren, hold not the faith of our Lord Jesus Christ, [the Lord] of glory, with respect of persons.
1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk!
2For if there come into your synagogue a man with a gold ring, in fine clothing, and there come in also a poor man in vile clothing;
2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning,
3and ye have regard to him that weareth the fine clothing, and say, Sit thou here in a good place; and ye say to the poor man, Stand thou there, or sit under my footstool;
3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! -
4Do ye not make distinctions among yourselves, and become judges with evil thoughts?
4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker?
5Hearken, my beloved brethren; did not God choose them that are poor as to the world [to be] rich in faith, and heirs of the kingdom which he promised to them that love him?
5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham?
6But ye have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you, and themselves drag you before the judgment-seats?
6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene?
7Do not they blaspheme the honorable name by which ye are called?
7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med?
8Howbeit if ye fulfil the royal law, according to the scripture, Thou shalt love thy neighbor as thyself, ye do well:
8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel;
9but if ye have respect of persons, ye commit sin, being convicted by the law as transgressors.
9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere.
10For whosoever shall keep the whole law, and yet stumble in one [point], he is become guilty of all.
10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle.
11For he that said, Do not commit adultery, said also, Do not kill. Now if thou dost not commit adultery, but killest, thou art become a transgressor of the law.
11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter.
12So speak ye, and so do, as men that are to be judged by a law of liberty.
12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov!
13For judgment [is] without mercy to him that hath showed no mercy: mercy glorieth against judgment.
13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen.
14What doth it profit, my brethren, if a man say he hath faith, but have not works? can that faith save him?
14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham?
15If a brother or sister be naked and in lack of daily food,
15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen,
16and one of you say unto them, Go in peace, be ye warmed and filled; and yet ye give them not the things needful to the body; what doth it profit?
16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det?
17Even so faith, if it have not works, is dead in itself.
17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv.
18Yea, a man will say, Thou hast faith, and I have works: show me thy faith apart from [thy] works, and I by my works will show thee [my] faith.
18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger!
19Thou believest that God is one; thou doest well: the demons also believe, and shudder.
19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver.
20But wilt thou know, O vain man, that faith apart from works is barren?
20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig?
21Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son upon the altar?
21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret?
22Thou seest that faith wrought with his works, and by works was faith made perfect;
22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene,
23and the scripture was fulfilled which saith, And Abraham believed God, and it was reckoned unto him for righteousness; and he was called the friend of God.
23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn.
24Ye see that by works a man is justified, and not only by faith.
24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene.
25And in like manner was not also Rahab the harlot justified by works, in that she received the messengers, and sent them out another way?
25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei?
26For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.
26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger.