1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? [Or] canst thou mark when the hinds do calve?
1Jager du rov for løvinnen, og metter du de grådige ungløver,
2Canst thou number the months that they fulfil? Or knowest thou the time when they bring forth?
2når de dukker sig ned i sine huler og ligger på lur i krattet?
3They bow themselves, they bring forth their young, They cast out their pains.
3Hvem lar ravnen finne sin mat, når dens unger skriker til Gud og farer hit og dit uten føde?
4Their young ones become strong, they grow up in the open field; They go forth, and return not again.
4Kjenner du tiden når stengjetene føder, og gir du akt på hindenes veer?
5Who hath sent out the wild ass free? Or who hath loosed the bonds of the swift ass,
5Teller du månedene til de skal bære, og vet du tiden når de føder?
6Whose home I have made the wilderness, And the salt land his dwelling-place?
6De bøier sig, føder sine unger og blir fri for sine smerter.
7He scorneth the tumult of the city, Neither heareth he the shoutings of the driver.
7Deres unger blir kraftige og vokser op ute på marken; de løper bort og kommer ikke tilbake til dem.
8The range of the mountains is his pasture, And he searcheth after every green thing.
8Hvem har gitt villeslet dets frihet, hvem løste dets bånd,
9Will the wild-ox be content to serve thee? Or will he abide by thy crib?
9det som jeg gav ørkenen til hus og saltmoen til bolig?
10Canst thou bind the wild-ox with his band in the furrow? Or will he harrow the valleys after thee?
10Det ler av byens ståk og styr; driverens skjenn slipper det å høre.
11Wilt thou trust him, because his strength is great? Or wilt thou leave to him thy labor?
11Hvad det leter op på fjellene, er dets beite, og det søker efter hvert grønt strå.
12Wilt thou confide in him, that he will bring home thy seed, And gather [the grain] of thy threshing-floor?
12Har vel villoksen lyst til å tjene dig? Vil den bli natten over ved din krybbe?
13The wings of the ostrich wave proudly; [But] are they the pinions and plumage of love?
13Kan du binde villoksen med rep til furen*? Vil den harve dalene efter dig? / {* d.e. tvinge den til å følge plogfuren.}
14For she leaveth her eggs on the earth, And warmeth them in the dust,
14Kan du stole på den, fordi dens kraft er så stor, og kan du overlate den ditt arbeid?
15And forgetteth that the foot may crush them, Or that the wild beast may trample them.
15Kan du lite på at den fører din grøde hjem, og at den samler den til din treskeplass?
16She dealeth hardly with her young ones, as if they were not hers: Though her labor be in vain, [she is] without fear;
16Strutsen flakser lystig med vingene; men viser dens vinger og fjær moderkjærlighet?
17Because God hath deprived her of wisdom, Neither hath he imparted to her understanding.
17Nei, den overlater sine egg til jorden og lar dem opvarmes i sanden,
18What time she lifteth up herself on high, She scorneth the horse and his rider.
18og den glemmer at en fot kan klemme dem itu, og markens ville dyr trå dem i stykker.
19Hast thou given the horse [his] might? Hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19Den er hård mot sine unger, som om de ikke var dens egne; den er ikke redd for at dens møie skal være spilt.
20Hast thou made him to leap as a locust? The glory of his snorting is terrible.
20For Gud nektet den visdom og gav den ingen forstand.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: He goeth out to meet the armed men.
21Men når den flakser i været, ler den av hesten og dens rytter.
22He mocketh at fear, and is not dismayed; Neither turneth he back from the sword.
22Gir du hesten styrke? Klær du dens hals med bevrende man?
23The quiver rattleth against him, The flashing spear and the javelin.
23Lar du den springe som gresshoppen? Dens stolte fnysen er forferdelig.
24He swalloweth the ground with fierceness and rage; Neither believeth he that it is the voice of the trumpet.
24Den skraper i jorden og gleder sig ved sin kraft; så farer den frem mot væbnede skarer.
25As oft as the trumpet [soundeth] he saith, Aha! And he smelleth the battle afar off, The thunder of the captains, and the shouting.
25Den ler av frykten og forferdes ikke, og den vender ikke om for sverd.
26Is it by thy wisdom that the hawk soareth, (And) stretcheth her wings toward the south?
26Over den klirrer koggeret, blinkende spyd og lanse.
27Is it at thy command that the eagle mounteth up, And maketh her nest on high?
27Med styr og ståk river den jorden op, og den lar sig ikke stagge når krigsluren lyder.
28On the cliff she dwelleth, and maketh her home, Upon the point of the cliff, and the stronghold.
28Hver gang luren lyder, sier den: Hui! Og langt borte værer den striden, høvedsmenns tordenrøst og hærskrik.
29From thence she spieth out the prey; Her eyes behold it afar off.
29Skyldes det din forstand at høken svinger sig op og breder ut sine vinger mot Syden?
30Her young ones also suck up blood: And where the slain are, there is she.
30Er det på ditt bud at ørnen flyver så høit, og at den bygger sitt rede oppe i høiden?
31Den bor på berget og har nattely der, på tind og nut.
32Derfra speider den efter føde; langt bort skuer dens øine.
33Dens unger drikker blod, og hvor der er lik, der er den.
34Og Herren blev ved å svare Job og sa:
35Vil du som klandrer den Allmektige, vil du trette med ham? Du som laster Gud, må svare på dette!
36Da svarte Job Herren og sa:
37Nei, jeg er for ringe; hvad skulde jeg svare dig? Jeg legger min hånd på min munn.
38En gang har jeg talt, men jeg tar ikke mere til orde - ja to ganger, men jeg gjør det ikke mere.