1And as he passed by, he saw a man blind from his birth.
1Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
2And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this man, or his parents, that he should be born blind?
2Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
3Jesus answered, Neither did this man sin, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
3Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
4We must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.
4Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
5When I am in the world, I am the light of the world.
5Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
6When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and anointed his eyes with the clay,
6Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
7and said unto him, Go, wash in the pool of Siloam (which is by interpretation, Sent). He went away therefore, and washed, and came seeing.
7og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
8The neighbors therefore, and they that saw him aforetime, that he was a beggar, said, Is not this he that sat and begged?
8Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
9Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
9Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
10They said therefore unto him, How then were thine eyes opened?
10De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
11He answered, The man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to Siloam, and wash: so I went away and washed, and I received sight.
11Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
12And they said unto him, Where is he? He saith, I know not.
12De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
13They bring to the Pharisees him that aforetime was blind.
13Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
14Now it was the sabbath on the day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
14Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
15Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. And he said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and I see.
15Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
16Some therefore of the Pharisees said, This man is not from God, because he keepeth not the sabbath. But others said, How can a man that is a sinner do such signs? And there was division among them.
16Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
17They say therefore unto the blind man again, What sayest thou of him, in that he opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
18The Jews therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him that had received his sight,
18Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
19and asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? How then doth he now see?
19og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
20His parents answered and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
20Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
21but how he now seeth, we know not; or who opened his eyes, we know not: ask him; he is of age; he shall speak for himself.
21men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
22These things said his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man should confess him [to be] Christ, he should be put out of the synagogue.
22Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
23Therefore said his parents, He is of age; ask him.
23derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
24So they called a second time the man that was blind, and said unto him, Give glory to God: we know that this man is a sinner.
24De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
25He therefore answered, Whether he is a sinner, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
25Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
26They said therefore unto him, What did he to thee? How opened he thine eyes?
26De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
27He answered them, I told you even now, and ye did not hear; wherefore would ye hear it again? would ye also become his disciples?
27Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
28And they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are disciples of Moses.
28Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
29We know that God hath spoken unto Moses: but as for this man, we know not whence he is.
29Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
30The man answered and said unto them, Why, herein is the marvel, that ye know not whence he is, and [yet] he opened mine eyes.
30Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
31We know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and do his will, him he heareth.
31Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
32Since the world began it was never heard that any one opened the eyes of a man born blind.
32Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;
33If this man were not from God, he could do nothing.
33var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
34They answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.
34De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
35Jesus heard that they had cast him out; and finding him, he said, Dost thou believe on the Son of God?
35Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
36He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
37Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and he it is that speaketh with thee.
37Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
38And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
38Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
39And Jesus said, For judgment came I into this world, that they that see not may see; and that they that see may become blind.
39Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
40Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
40Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
41Jesus said unto them, If ye were blind, ye would have no sin: but now ye say, We see: your sin remaineth.
41Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.