1And Jesus went out from the temple, and was going on his way; and his disciples came to him to show him the buildings of the temple.
1Og Jesus gikk ut av templet og drog derfra, og hans disipler kom til ham for å vise ham templets bygninger.
2But he answered and said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
2Men han svarte og sa til dem: Ser I ikke alt dette? Sannelig sier jeg eder: Her skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
3And as he sat on the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world?
3Men da han satt på Oljeberget, gikk hans disipler til ham i enrum og sa: Si oss: Når skal dette skje? og hvad skal tegnet være på ditt komme og på verdens ende?
4And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man lead you astray.
4Og Jesus svarte og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
5For many shall come in my name, saying, I am the Christ; and shall lead many astray.
5For mange skal komme i mitt navn og si: Jeg er Messias; og de skal føre mange vill.
6And ye shall hear of wars and rumors of wars; see that ye be not troubled: for [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
6Og I skal høre krig og rykter om krig; se til at I ikke lar eder skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be famines and earthquakes in divers places.
7For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike, og det skal være hunger og jordskjelv både her og der.
8But all these things are the beginning of travail.
8Men alt dette er begynnelsen til veene.
9Then shall they deliver you up unto tribulation, and shall kill you: and ye shall be hated of all the nations for my name's sake.
9Da skal de overgi eder til trengsel og slå eder ihjel, og I skal hates av alle folkeslag for mitt navns skyld.
10And then shall many stumble, and shall deliver up one another, and shall hate one another.
10Og da skal mange ta anstøt, og de skal forråde hverandre og hate hverandre;
11And many false prophets shall arise, and shall lead many astray.
11og mange falske profeter skal opstå og føre mange vill.
12And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
12Og fordi urettferdigheten tar overhånd, skal kjærligheten bli kold hos de fleste.
13But he that endureth to the end, the same shall be saved.
13Men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
14And this gospel of the kingdom shall be preached in the whole world for a testimony unto all the nations; and then shall the end come.
14Og dette evangelium om riket skal forkynnes over hele jorderike til et vidnesbyrd for alle folkeslag, og da skal enden komme.
15When therefore ye see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the holy place (let him that readeth understand),
15Når I da ser ødeleggelsens vederstyggelighet, som profeten Daniel har talt om, stå på hellig grunn - den som leser det, han se til å skjønne det! -
16then let them that are in Judaea flee unto the mountains:
16da må de som er i Judea, fly til fjells,
17let him that is on the housetop not go down to take out things that are in his house:
17og den som er på taket, ikke stige ned for å hente noget fra sitt hus,
18and let him that is in the field not return back to take his cloak.
18og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
19But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
19Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
20And pray ye that your flight be not in the winter, neither on a sabbath:
20Men bed at eders flukt ikke må skje om vinteren eller på sabbaten!
21for then shall be great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, no, nor ever shall be.
21for da skal det være så stor en trengsel som ikke har vært fra verdens begynnelse inntil nu, og heller ikke skal bli.
22And except those days had been shortened, no flesh would have been saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
22Og blev ikke de dager forkortet, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld skal de dager bli forkortet.
23Then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ, or, Here; believe [it] not.
23Om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller der, da skal I ikke tro det.
24For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; so as to lead astray, if possible, even the elect.
24For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre store tegn og under, så at endog de utvalgte skulde føres vill, om det var mulig.
25Behold, I have told you beforehand.
25Se, jeg har sagt eder det forut.
26If therefore they shall say unto you, Behold, he is in the wilderness; go not forth: Behold, he is in the inner chambers; believe [it] not.
26Om de da sier til eder: Se, han er ute i ørkenen, da gå ikke der ut; se, han er inne i kammerne, da tro det ikke!
27For as the lightning cometh forth from the east, and is seen even unto the west; so shall be the coming of the Son of man.
27For som lynet går ut fra øst og skinner like til vest, således skal Menneskesønnens komme være.
28Wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
28Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.
29But immediately after the tribulation of those days the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
29Men straks efter de dagers trengsel skal solen bli formørket, og månen ikke gi sitt skinn, og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
30and then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming on the clouds of heaven with power and great glory.
30Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen, og da skal alle jordens slekter jamre sig, og de skal se Menneskesønnen komme i himmelens skyer med kraft og megen herlighet.
31And he shall send forth his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
31Og han skal sende ut sine engler med basunens veldige røst, og de skal samle hans utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra himmelbryn til himmelbryn.
32Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
32Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
33even so ye also, when ye see all these things, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
33således skal også I, når I ser alt dette, vite at han er nær for døren.
34Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all these things be accomplished.
34Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
35Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
35Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
36But of that day and hour knoweth no one, not even the angels of heaven, neither the Son, but the Father only.
36Men hin dag og time vet ingen, ikke engang himmelens engler, men alene min Fader.
37And as [were] the days of Noah, so shall be the coming of the Son of man.
37Og som Noahs dager var, således skal Menneskesønnens komme være;
38For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered into the ark,
38for likesom de i dagene før vannflommen åt og drakk, tok til ekte og gav til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken,
39and they knew not until the flood came, and took them all away; so shall be the coming of the Son of man.
39og de visste ikke av før vannflommen kom og tok dem alle, således skal også Menneskesønnens komme være.
40Then shall two man be in the field; one is taken, and one is left:
40Da skal to være ute på marken; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
41two women [shall be] grinding at the mill; one is taken, and one is left.
41To kvinner skal male på kvernen; en blir tatt med, og en blir latt tilbake.
42Watch therefore: for ye know not on what day your Lord cometh.
42Våk derfor! for I vet ikke hvad dag eders Herre kommer.
43But know this, that if the master of the house had known in what watch the thief was coming, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken through.
43Men det skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken nattevakt tyven kom, da vilde han våke, og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
44Therefore be ye also ready; for in an hour that ye think not the Son of man cometh.
44Derfor vær også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
45Who then is the faithful and wise servant, whom his lord hath set over his household, to give them their food in due season?
45Hvem er da den tro og kloke tjener, som hans husbond har satt over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
46Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
46Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
47Verily I say unto you, that he will set him over all that he hath.
47Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
48But if that evil servant shall say in his heart, My lord tarrieth;
48Men dersom den onde tjener sier i sitt hjerte: Min herre gir sig tid,
49and shall begin to beat his fellow-servants, and shall eat and drink with the drunken;
49og så gir sig til å slå sine medtjenere og eter og drikker med drankerne,
50the lord of that servant shall come in a day when he expecteth not, and in an hour when he knoweth not,
50da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet,
51and shall cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51og hugge ham sønder og gi ham Iodd og del med hyklerne; der skal være gråt og tenners gnidsel.