1I commend unto you Phoebe our sister, who is a servant of the church that is at Cenchreae:
1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2that ye receive her in the Lord, worthily of the saints, and that ye assist her in whatsoever matter she may have need of you: for she herself also hath been a helper of many, and of mine own self.
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus,
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4who for my life laid down their own necks; unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles:
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5and [salute] the church that is in their house. Salute Epaenetus my beloved, who is the first-fruits of Asia unto Christ.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6Salute Mary, who bestowed much labor on you.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen, and my fellow-prisoners, who are of note among the apostles, who also have been in Christ before me.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8Salute Ampliatus my beloved in the Lord.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
9Salute Urbanus our fellow-worker in Christ, and Stachys my beloved.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10Salute Apelles the approved in Christ. Salute them that are of the [household] of Aristobulus.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11Salute Herodion my kinsman. Salute them of the [household] of Narcissus, that are in the Lord.
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labor in the Lord. Salute Persis the beloved, who labored much in the Lord.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13Salute Rufus the chosen in the Lord, and his mother and mine.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15Salute Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints that are with them.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16Salute one another with a holy kiss. All the churches of Christ salute you.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17Now I beseech you, brethren, mark them that are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which ye learned: and turn away from them.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18For they that are such serve not our Lord Christ, but their own belly; and by their smooth and fair speech they beguile the hearts of the innocent.
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19For your obedience is come abroad unto all men. I rejoice therefore over you: but I would have you wise unto that which is good, and simple unto that which is evil.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22I Tertius, who write the epistle, salute you in the Lord.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24[The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25Now to him that is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which hath been kept in silence through times eternal,
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
26but now is manifested, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known unto all the nations unto obedience of faith:
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
27to the only wise God, through Jesus Christ, to whom be the glory for ever. Amen.
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.