American Standard Version

Russian 1876

2 Timothy

4

1I charge [thee] in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
1Итак заклинаю тебя пред Богом и Господом нашим Иисусом Христом, Который будет судить живых и мертвых вявление Его и Царствие Его:
2preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
2проповедуй слово, настой во время и не во время, обличай, запрещай, увещевай со всяким долготерпением и назиданием.
3For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
3Ибо будет время, когда здравого учения принимать не будут, но по своим прихотям будут избирать себе учителей, которые льстили бы слуху;
4and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
4и от истины отвратят слух и обратятся к басням.
5But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
5Но ты будь бдителен во всем, переноси скорби, совершай дело благовестника, исполняй служение твое.
6For I am already being offered, and the time of my departure is come.
6Ибо я уже становлюсь жертвою, и время моего отшествия настало.
7I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
7Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
8henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
8а теперь готовится мне венец правды, который даст мне Господь, праведный Судия, в день оный; и не только мне, но и всем, возлюбившим явление Его.
9Give diligence to come shortly unto me:
9Постарайся придти ко мне скоро.
10for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10Ибо Димас оставил меня, возлюбив нынешний век, и пошел в Фессалонику, Крискент в Галатию, Тит в Далматию; один Лука со мною.
11Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
11Марка возьми и приведи с собою, ибо он мне нужен для служения.
12But Tychicus I sent to Ephesus.
12Тихика я послал в Ефес.
13The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
13Когда пойдешь, принеси фелонь, который я оставил в Троаде у Карпа, и книги, особенно кожаные.
14Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
14Александр медник много сделал мне зла. Да воздаст ему Господь по делам его!
15of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
15Берегись его и ты, ибо он сильно противился нашим словам.
16At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
16При первом моем ответе никого не было со мною, но все меня оставили. Да не вменится им!
17But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
17Господь же предстал мне и укрепил меня, дабы через меня утвердилось благовестие и услышали все язычники; и я избавился из львиных челюстей.
18The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom [be] the glory forever and ever. Amen.
18И избавит меня Господь от всякого злого дела и сохранит для Своего Небесного Царства, Ему слава во веки веков. Аминь.
19Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
19Приветствуй Прискиллу и Акилу и дом Онисифоров.
20Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
20Ераст остался в Коринфе; Трофима же я оставил больного в Милите.
21Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
21Постарайся придти до зимы. Приветствуют тебя Еввул, и Пуд, и Лин, и Клавдия, и все братия.
22The Lord be with thy spirit. Grace be with you.
22Господь Иисус Христос со духом твоим. Благодать с вами. Аминь.