1Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
1Павел, раб Божий, Апостол же Иисуса Христа, по вереизбранных Божиих и познанию истины, относящейся к благочестию,
2in hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before times eternal;
2в надежде вечной жизни, которую обещал неизменный в слове Бог прежде вековых времен,
3but in his own seasons manifested his word in the message, wherewith I was intrusted according to the commandment of God our Saviour;
3а в свое время явил Свое слово в проповеди, вверенной мне по повелению Спасителя нашего, Бога, –
4to Titus, my true child after a common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Saviour.
4Титу, истинному сыну по общей вере: благодать, милость и мир от Бога Отца и Господа Иисуса Христа, Спасителя нашего.
5For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that were wanting, and appoint elders in every city, as I gave thee charge;
5Для того я оставил тебя в Крите, чтобы ты довершил недоконченное и поставил по всем городам пресвитеров, как я тебе приказывал:
6if any man is blameless, the husband of one wife, having children that believe, who are not accused of riot or unruly.
6если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности.
7For the bishop must be blameless, as God's steward; not self-willed, not soon angry, no brawler, no striker, not greedy of filthy lucre;
7Ибо епископ должен быть непорочен, как Божий домостроитель, не дерзок, не гневлив, не пьяница, не бийца, не корыстолюбец,
8but given to hospitality, as lover of good, sober-minded, just, holy, self-controlled;
8но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
9holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict the gainsayers.
9держащийся истинного слова, согласного с учением, чтобы он был силен и наставлять в здравом учениии противящихся обличать.
10For there are many unruly men, vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision,
10Ибо есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных,
11whose mouths must be stopped; men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
11каковым должно заграждать уста: ониразвращают целые домы, уча, чему не должно, из постыдной корысти.
12One of themselves, a prophet of their own, said, Cretans are always liars, evil beasts, idle gluttons.
12Из них же самих один стихотворец сказал: „Критяне всегда лжецы, злые звери, утробы ленивые".
13This testimony is true. For which cause reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
13Свидетельство это справедливо. По сей причине обличай их строго, дабы они были здравы в вере,
14not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth.
14не внимая Иудейским басням и постановлениям людей, отвращающихся от истины.
15To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
15Для чистых все чисто; а для оскверненных и неверныхнет ничего чистого, но осквернены и ум их и совесть.
16They profess that they know God; but by their works they deny him, being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.
16Они говорят, что знают Бога, а делами отрекаются,будучи гнусны и непокорны и не способны ни к какому доброму делу.