American Standard Version

Russian 1876

James

4

1Whence [come] wars and whence [come] fightings among you? [come they] not hence, [even] of your pleasures that war in your members?
1Откуда у вас вражды и распри? не отсюда ли, отвожделений ваших, воюющих в членах ваших?
2Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
2Желаете – и не имеете; убиваете и завидуете – и не можете достигнуть; препираетесь ивраждуете – и не имеете, потому что не просите.
3Ye ask, and receive not, because ye ask amiss, that ye may spend [it] in your pleasures.
3Просите, и не получаете, потому что просите не на добро, а чтобы употребить для ваших вожделений.
4Ye adulteresses, know ye not that the friendship of the world is enmity with God? Whosoever therefore would be a friend of the world maketh himself an enemy of God.
4Прелюбодеи и прелюбодейцы! не знаете ли, что дружба с миром есть вражда против Бога? Итак, кто хочет быть другом миру, тот становится врагом Богу.
5Or think ye that the scripture speaketh in vain? Doth the spirit which he made to dwell in us long unto envying?
5Или вы думаете, что напрасно говорит Писание: „доревности любит дух, живущий в нас"?
6But he giveth more grace. Wherefore [the scripture] saith, God resisteth the proud, but giveth grace to the humble.
6Но тем большую дает благодать; посему и сказано: Боггордым противится, а смиренным дает благодать.
7Be subject therefore unto God; but resist the devil, and he will flee from you.
7Итак покоритесь Богу; противостаньте диаволу, и убежит от вас.
8Draw nigh to God, and he will draw nigh to you. Cleanse your hands, ye sinners; and purify your hearts, ye doubleminded.
8Приблизьтесь к Богу, и приблизится к вам; очиститеруки, грешники, исправьте сердца, двоедушные.
9Be afflicted, and mourn, and weep: let your laughter be turned to mourning, and your joy to heaviness.
9Сокрушайтесь, плачьте и рыдайте; смех ваш да обратится в плач, и радость – в печаль.
10Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall exalt you.
10Смиритесь пред Господом, и вознесет вас.
11Speak not one against another, brethren. He that speaketh against a brother, or judgeth his brother, speaketh against the law, and judgeth the law: but if thou judgest the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
11Не злословьте друг друга, братия: кто злословит брата или судит брата своего, того злословит закон и судит закон; а если ты судишь закон, то ты не исполнитель закона, но судья.
12One [only] is the lawgiver and judge, [even] he who is able to save and to destroy: but who art thou that judgest thy neighbor?
12Един Законодатель и Судия, могущий спасти и погубить; а ты кто, который судишь другого?
13Come now, ye that say, To-day or to-morrow we will go into this city, and spend a year there, and trade, and get gain:
13Теперь послушайте вы, говорящие: „сегодня или завтра отправимся в такой-то город, и проживем там один год,и будем торговать и получать прибыль";
14whereas ye know not what shall be on the morrow. What is your life? For ye are a vapor, that appeareth for a little time, and then vanisheth away.
14вы, которые не знаете, что случится завтра: ибо что такое жизнь ваша? пар, являющийся на малое время, а потом исчезающий.
15For that ye ought to say, If the Lord will, we shall both live, and do this or that.
15Вместо того, чтобы вам говорить: „если угодно будет Господу и живы будем, то сделаем то или другое", –
16But now ye glory in your vauntings: all such glorying is evil.
16вы, по своей надменности, тщеславитесь: всякое такое тщеславие есть зло.
17To him therefore that knoweth to do good, and doeth it not, to him it is sin.
17Итак, кто разумеет делать добро и не делает, тому грех.