American Standard Version

Russian 1876

Job

17

1My spirit is consumed, my days are extinct, The grave is [ready] for me.
1Дыхание мое ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
2Surely there are mockers with me, And mine eye dwelleth upon their provocation.
2Если бы не насмешки их, то и среди споров их око мое пребывало бы спокойно.
3Give now a pledge, be surety for me with thyself; Who is there that will strike hands with me?
3Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
4For thou hast hid their heart from understanding: Therefore shalt thou not exalt [them].
4Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им .
5He that denounceth his friends for a prey, Even the eyes of his children shall fail.
5Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
6But he hath made me a byword of the people; And they spit in my face.
6Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
7Mine eye also is dim by reason of sorrow, And all my members are as a shadow.
7Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.
8Upright men shall be astonished at this, And the innocent shall stir up himself against the godless.
8Изумятся о сем праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
9Yet shall the righteous hold on his way, And he that hath clean hands shall wax stronger and stronger.
9Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
10But as for you all, come on now again; And I shall not find a wise man among you.
10Выслушайте, все вы, и подойдите; не найду я мудрого между вами.
11My days are past, my purposes are broken off, Even the thoughts of my heart.
11Дни мои прошли; думы мои – достояние сердца моего – разбиты.
12They change the night into day: The light, [say they], is near unto the darkness.
12А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
13If I look for Sheol as my house; If I have spread my couch in the darkness;
13Если бы я и ожидать стал, то преисподняя – дом мой; во тьме постелю я постель мою;
14If I have said to corruption, Thou art my father; To the worm, [Thou art] my mother, and my sister;
14гробу скажу: ты отец мой, червю: ты мать моя и сестра моя.
15Where then is my hope? And as for my hope, who shall see it?
15Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
16It shall go down to the bars of Sheol, When once there is rest in the dust.
16В преисподнюю сойдет она и будет покоиться со мною в прахе.