American Standard Version

Russian 1876

Job

21

1Then Job answered and said,
1И отвечал Иов и сказал:
2Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
2выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3Suffer me, and I also will speak; And after that I have spoken, mock on.
3Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, какпоговорю, насмехайся.
4As for me, is my complaint to man? And why should I not be impatient?
4Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5Mark me, and be astonished, And lay your hand upon your mouth.
5Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6Even when I remember I am troubled, And horror taketh hold on my flesh.
6Лишь только я вспомню, – содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7Wherefore do the wicked live, Become old, yea, wax mighty in power?
7Почему беззаконные живут, достигают старости, да исилами крепки?
8Their seed is established with them in their sight, And their offspring before their eyes.
8Дети их с ними перед лицем их, и внуки их перед глазами их.
9Their houses are safe from fear, Neither is the rod of God upon them.
9Домы их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10Their bull gendereth, and faileth not; Their cow calveth, and casteth not her calf.
10Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и невыкидывает.
11They send forth their little ones like a flock, And their children dance.
11Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12They sing to the timbrel and harp, And rejoice at the sound of the pipe.
12Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13They spend their days in prosperity, And in a moment they go down to Sheol.
13проводят дни свои в счастьи и мгновенно нисходят в преисподнюю.
14And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
14А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15What is the Almighty, that we should serve him? And what profit should we have, if we pray unto him?
15Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16Lo, their prosperity is not in their hand: The counsel of the wicked is far from me.
16Видишь, счастье их не от их рук. – Совет нечестивых будь далек от меня!
17How oft is it that the lamp of the wicked is put out? That their calamity cometh upon them? That [God] distributeth sorrows in his anger?
17Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18That they are as stubble before the wind, And as chaff that the storm carrieth away?
18Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19[Ye say], God layeth up his iniquity for his children. Let him recompense it unto himself, that he may know it:
19Скажешь : Бог бережет для детей его несчастье его. – Пусть воздаст Он ему самому,чтобы он это знал.
20Let his own eyes see his destruction, And let him drink of the wrath of the Almighty.
20Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21For what careth he for his house after him, When the number of his months is cut off?
21Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22Shall any teach God knowledge, Seeing he judgeth those that are high?
22Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23One dieth in his full strength, Being wholly at ease and quiet:
23Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24His pails are full of milk, And the marrow of his bones is moistened.
24внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25And another dieth in bitterness of soul, And never tasteth of good.
25А другой умирает с душею огорченною, не вкусив добра.
26They lie down alike in the dust, And the worm covereth them.
26И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27Behold, I know your thoughts, And the devices wherewith ye would wrong me.
27Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28For ye say, Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?
28Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29Have ye not asked wayfaring men? And do ye not know their evidences,
29Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30That the evil man is reserved to the day of calamity? That they are led forth to the day of wrath?
30что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31Who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
31Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32Yet shall he be borne to the grave, And men shall keep watch over the tomb.
32Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33The clods of the valley shall be sweet unto him, And all men shall draw after him, As there were innumerable before him.
33Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34How then comfort ye me in vain, Seeing in your answers there remaineth [only] falsehood?
34Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.