American Standard Version

Russian 1876

Job

22

1Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
1И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2Can a man be profitable unto God? Surely he that is wise is profitable unto himself.
2разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? Or is it gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
3Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4Is it for thy fear [of him] that he reproveth thee, That he entereth with thee into judgment?
4Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
5Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6For thou hast taken pledges of thy brother for nought, And stripped the naked of their clothing.
6Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7Thou hast not given water to the weary to drink, And thou hast withholden bread from the hungry.
7Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8But as for the mighty man, he had the earth; And the honorable man, he dwelt in it.
8а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился наней.
9Thou hast sent widows away empty, And the arms of the fatherless have been broken.
9Вдов ты отсылал ни с чем и сиротоставлял с пустыми руками.
10Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
10За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11Or darkness, so that thou canst not see, And abundance of waters cover thee.
11или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12Is not God in the height of heaven? And behold the height of the stars, how high they are!
12Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13And thou sayest, What doth God know? Can he judge through the thick darkness?
13И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14Thick clouds are a covering to him, so that he seeth not; And he walketh on the vault of heaven.
14Облака – завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15Wilt thou keep the old way Which wicked men have trodden?
15Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16Who were snatched away before their time, Whose foundation was poured out as a stream,
16которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17Who said unto God, Depart from us; And, What can the Almighty do for us?
17Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18Yet he filled their houses with good things: But the counsel of the wicked is far from me.
18А Он наполнял домы их добром. Но совет нечестивых будь далек отменя!
19The righteous see it, and are glad; And the innocent laugh them to scorn,
19Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20[Saying], Surely they that did rise up against us are cut off, And the remnant of them the fire hath consumed.
20враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21Acquaint now thyself with him, and be at peace: Thereby good shall come unto thee.
21Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22Receive, I pray thee, the law from his mouth, And lay up his words in thy heart.
22Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, If thou put away unrighteousness far from thy tents.
23Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24And lay thou [thy] treasure in the dust, And [the gold of] Ophir among the stones of the brooks;
24и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
25And the Almighty will be thy treasure, And precious silver unto thee.
25И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26For then shalt thou delight thyself in the Almighty, And shalt lift up thy face unto God.
26ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee; And thou shalt pay thy vows.
27Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee; And light shall shine upon thy ways.
28Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29When they cast [thee] down, thou shalt say, [There is] lifting up; And the humble person he will save.
29Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
30He will deliver [even] him that is not innocent: Yea, he shall be delivered through the cleanness of thy hands.
30избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.